Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Споров

Примеры в контексте "Conflict - Споров"

Примеры: Conflict - Споров
Two collective conflict settlement procedures are provided for: recourse to mediation or organization of a consultation of employees on the continuation of strike action, without the outcome of the consultation affecting the exercise of the right to strike. Были предусмотрены два механизма урегулирования трудовых споров: посредничество или консультирование работников по вопросам, связанным с продолжением забастовки, причем результаты этого консультирования не ущемляют осуществление права на забастовку.
Ecuador reiterates its position regarding the conflict in the Middle East, which is full respect for the standards and principles of international law, in particular as regards the peaceful settlement of disputes. Эквадор подтверждает свою позицию в отношении конфликта на Ближнем Востоке, которая заключается в полном уважении стандартов и принципов международного права, в частности касающихся мирного урегулирования споров.
Under article 11 (4) of the Agreement, "in situations of violent conflict the parties shall take all suitable action to prevent intensification of violence, to limit its territorial spread, and to facilitate a peaceful settlement of the existing disputes". Согласно статье 11(4) Соглашения, «при возникновении вооруженного конфликта стороны принимают все соответствующие меры для предотвращения эскалации насилия, ограничения его территориального распространения и содействия мирному урегулированию существующих споров».
Whether it is a complex case on maritime delimitation with thousands of pages of pleadings or an urgent request for provisional measures concerning an ongoing conflict, States are turning to the International Court for the peaceful settlement of their disputes. Будь то рассмотрение сложного дела о делимитации морской границы с тысячью страниц судебного материала или срочная просьба о введении временных мер в отношении текущего конфликта, государства обращаются к Международному Суду с целью мирного урегулирования своих споров.
In addition to an effective land registration system, a conflict mediation and an alternate dispute resolution mechanism must be put in place, as the current legal system may not be able to effectively address these concerns. Помимо эффективной системы регистрации земель должны быть также созданы механизмы посредничества и альтернативного урегулирования споров, поскольку существующая правовая система не в состоянии обеспечить эффективное решение этих проблем.
It is our belief that the four goals set by the General Assembly for the United Nations Decade of International Law basically reflect one main objective: adherence to the spirit of peace, even in times of dispute and conflict. Мы считаем, что четыре цели, определенные Генеральной Ассамблеей в рамках Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, по сути отражают одну основную задачу: обеспечение приверженности духу мира, даже в случаях споров и конфликтов.
In 2012, the United Nations Ombudsman continued to have direct access to the Secretary-General, Deputy Secretary-General and Chef de Cabinet to discuss measures to develop conflict competence and promote informal resolution in the Organization. В 2012 году Омбудсмен Организации Объединенных Наций продолжал иметь прямой доступ к Генеральному секретарю, первому заместителю Генерального секретаря и руководителю аппарата для обсуждения мер по развитию навыков разрешения конфликтов и содействию неформальному разрешению споров в Организации.
There is continued potential for large-scale inter-communal violence (particularly in Jonglei State, Upper Nile State and the tri-state area between Unity, Warrap and Lakes States), conflict between Government and militia forces, ongoing cattle rustling and disputes over access to land. Нельзя исключать вероятность возникновения крупномасштабных стычек между общинами (прежде всего в штатах Джонглей, Верхний Нил и в районе между тремя штатами (Вахда, Вараб и Озерный)), конфликтов между правительственными и повстанческими силами, непрекращающегося угона скота и земельных споров.
In spite of repeated attempts by rebel groups to thwart the peace process by rejecting dialogue, attacking peacekeepers and exploiting tribal disputes, his Government remained determined to solve the conflict through peaceful means and had recently launched an inclusive national dialogue process to that end. Несмотря на повторяющиеся попытки повстанческих группировок сорвать мирный процесс посредством отказа от диалога, нападения на миротворцев и использования межплеменных споров, правительство страны оратора по-прежнему полно решимости урегулировать конфликт мирными средствами и недавно начало с этой целью процесс инклюзивного национального диалога.
Without prejudice to the right of all States to import, produce and possess such weapons for the needs of legitimate self-defense and security, the spread of illicit light weapons was deemed an obstacle to the peaceful settlement of disputes and contributes to prolonging conflict. Без ущерба для права всех государств на ввоз, и производство такого оружия и приобретение его для нужд законной самообороны и обеспечения безопасности распространение незаконных легких вооружений рассматривалось как препятствие на пути мирного урегулирования споров, которое содействует продолжению конфликта.
I encourage individual Governments to live up to their obligations under the Charter of the United Nations to prevent armed conflict and, when disputes or conflicts do arise, to seek solutions by peaceful means. Я призываю правительства отдельных стран выполнять свои обязанности по Уставу Организации Объединенных Наций в области предотвращения вооруженных конфликтов и, в случаях возникновения споров или конфликтов, добиваться их разрешения мирными средствами.
The Security Council should be the guardian and custodian of political stability in the world, the main vehicle for multilateral measures to resolve conflict and the main forum for consultation and debate to clarify and solve international confrontations and disputes. Совет Безопасности должен быть гарантом и защитником политической стабильности во всем мире, главным инструментом для принятия многосторонних мер в целях урегулирования конфликтов и основным форумом для проведения консультаций и прений для прояснения и разрешения международных разногласий и споров.
The United States has used its right of veto 84 times to prevent justice from being done throughout the world in the settling of disputes, thereby bringing States into conflict with one another, encouraging wars and coups d'etat and the spilling of blood throughout the world. Соединенные Штаты 84 раза использовали свое право вето в целях недопущения в мире торжества справедливости при урегулировании споров, в результате чего между государствами возникали конфликты, вспыхивали войны и происходили государственные перевороты, ведущие к кровопролитию во всем мире.
He wished to know what mechanisms for the peaceful settlement of differences were in place for resolving these land disputes and whether members of the police force were trained to react impartially in cases of conflict between communities. Он хотел бы узнать, какие созданы механизмы мирного урегулирования споров для разрешения этих земельных конфликтов и проходят ли сотрудники милиции подготовку по вопросу о том, как беспристрастно реагировать в случае возникновения конфликтов между этими общинами.
International assistance for the prevention of armed conflict should not consist of the internationalization of specific issues within a particular country's borders, but rather of discreet support for building local capacity for the peaceful settlement of disputes. Международная помощь в предотвращении международных конфликтов не должна сводиться лишь к интернационализации конкретных проблем в границах какой-то конкретной страны, она должна выражаться в виде благоразумной поддержки в создании местного потенциала для мирного урегулирования споров.
And yes, there was a lot of conflict and debate and argument, but that allowed everyone around the table to be creative, to solve the problem, and to change the device. Естественно, было много конфликтов, споров и обсуждений, но это позволило всем сесть за стол, творчески решить возникшую проблему и переделать этот аппарат.
We hope that, in the new era, negotiation will replace conflict; dialogue will supersede confrontation; and that disputes will be resolved under the rule of international law instead of by force of arms, in consonance with the developing new approach. Мы надеемся, что в новую эпоху на смену конфликтам придут переговоры, диалог заменит собой конфронтацию и что урегулирование споров будет осуществляться не силой оружия, а в соответствии с международным правом, согласно формирующемуся новому подходу.
Azerbaijan, devoted to the principle of the peaceful settlement of disputes, is in fact demonstrating its firm intention to settle the conflict with Armenia by peaceful means on the basis of the well-known resolutions of the Security Council. Приверженный принципу мирного урегулирования споров, Азербайджан на деле демонстрирует свое твердое намерение урегулировать конфликт с Арменией мирным путем на основе известных резолюций Совета Безопасности.
In addition, they contain clauses dealing with specific aspects of investment relations such as the transfer of payments and the repatriation of capital and profits, losses due to armed conflict or international disorder, nationalization and expropriation and settlement of disputes. Кроме того, в них содержатся положения, касающиеся конкретных аспектов инвестиционных отношений, таких, как переводы платежей и репатриация капитала и прибылей, убытки, вызванные вооруженным конфликтом или обострением международных отношений, национализацией и экспроприацией, и разрешение споров.
Among the actual and potential problems that the region must face is the persistence of inter-State disputes, especially territorial disputes and overlapping claims of sovereignty which could intensify if their potential for conflict were not effectively managed. Среди нынешних и потенциальных проблем, с которыми должен столкнуться регион, - сохранение межгосударственных споров, в особенности территориальных споров и неудержимых конфликтов суверенитетов, которые могут обостриться, если эффективно не взяться контролировать потенциальные причины для конфликта.
(c) The Government as provider of services, such as certain water services, capacity-building, monitoring and conflict mitigation. с) роль правительства как источника услуг, например, определенных услуг, связанных с водоснабжением, укреплением потенциала, контролем и разрешением споров.
In October 2004, within the framework of the reform and modernization of the public service, the Governor appointed a three-member integrity board to examine the conflict of interests of public servants and to advise how to resolve them. В октябре 2004 года в рамках реформы и модернизации государственной службы губернатор сформировал Совет по вопросам профессиональной честности в составе трех человек для рассмотрения споров, связанных с работой государственных служащих и представления предложений о путях их урегулирования.
This type of requirement has become stronger in the last few years and has in some cases led to a conflict with respect to the views held by financial institutions and those held by the countries interested in disputed projects. Такого рода требования становились в последние несколько лет все строже и в отдельных случаях привели к разногласиям между финансовыми учреждениями и странами, заинтересованными в проведении проектов, оказавшихся предметом споров.
All of these facilities found in the Charter should have been directed extensively and vigorously to identifying problems and disputes before they escalated into armed conflict and to recommending and mounting solutions to those problems earlier rather than later. Все эти механизмы, которые мы находим в Уставе, следовало бы широко и эффективно использовать для выявления проблем и споров до того, как они перерастут в вооруженные конфликты, и для вынесения рекомендаций о путях возможного решения этих проблем заблаговременно, а не по следам событий.
When a country emerges from conflict, the first challenge relates to the rule of law: formulating appropriate, coherent norms and providing the resources needed to implement them; establishing procedures for the settlement of disputes; and putting in place the appropriate judicial structures. Когда страна выходит из конфликта, ее первая задача связана с правопорядком: разработка надлежащих, последовательных норм и предоставление ресурсов, необходимых для их осуществления; выработка процедур для урегулирования споров; и создание соответствующих судебных структур.