Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Споров

Примеры в контексте "Conflict - Споров"

Примеры: Conflict - Споров
The Philippines fully recognizes the importance of preventing disputes from erupting into conflict. Филиппины полностью признают важное значение предупреждения перерастания споров в конфликт.
As the mechanism becomes operational, the global community should offer its assistance to complement African efforts to prevent disputes and resolve conflict. Когда этот механизм вступит в действие, международное сообщество должно будет оказать ему содействие в целях подкрепления усилий, предпринимаемых африканскими странами в области предотвращения споров и урегулирования конфликтов.
The Secretary-General has named envoys to facilitate the settlement and management of disputes and to foster dialogue between parties in conflict. Генеральный секретарь назначал посланников для содействия урегулированию и разрешению споров и для развития диалога между сторонами в конфликтах.
The media mostly show interest in gender issues when they can fit the moulds and models of controversy, conflict and confrontation. Средства массовой информации проявляют интерес к гендерным проблемам главным образом тогда, когда они укладываются в шаблонные модели споров, конфликта и конфронтации.
The persistence of conflict and instability in many parts of the world underscored the urgency of a stronger commitment to the peaceful settlement of disputes. Сохраняющаяся нестабильность и конфликты во многих районах мира свидетельствуют о настоятельной необходимости проявления большей приверженности делу мирного урегулирования споров.
With the support of UNIOSIL and UNDP, all Committee personnel have received training in mediation of disputes and conflict mitigation. При поддержке ОПООНСЛ и ПРООН все сотрудники комитета прошли подготовку по вопросам содействия урегулированию споров и сглаживанию конфликтов.
The joint commission is responsible, inter alia, for settling the various disputes between the parties to the conflict. Смешанная комиссия занимается, в частности, урегулированием различных споров между сторонами в конфликте.
Whenever possible, action must be taken to address the root causes of conflict and to prevent disputes from escalating into violence. Когда это возможно, следует предпринимать действия для ликвидации коренных причин конфликта и предупреждения перерастания споров в акты насилия.
Another functional necessity in times of conflict between States is to maintain in operation all existing provisions for dispute settlement. Другая функциональная потребность во время конфликта между государствами состоит в сохранении действия всех существующих положений об урегулировании споров.
The Deputy would provide guidance in formulating comprehensive interdepartmental and inter-agency strategies and policy recommendations for preventing emerging disputes and conflict in the region. Заместитель Директора будет руководить разработкой всеобъемлющих междепартаментских и межучрежденческих стратегий и подготовкой практических рекомендаций в отношении мер по предотвращению возникновения споров и конфликтов в регионе.
If the parties in conflict were subject to a compulsory dispute settlement procedure, that would obviate the need for countermeasures. Если стороны в конфликте подпадают под действие обязательной процедуры регулирования споров, то это устраняет необходимость в применении контрмер.
The Charter system, of course, envisages a system of settling disputes peacefully before intractable conflict and post-conflict situations arise. Безусловно, уставная система предусматривает систему урегулирования споров мирными средствами прежде, чем возникают непреодолимые конфликтные или постконфликтные ситуации.
Moreover, in disputes within States, a party to a conflict may also act other than as it should. Кроме того, в ходе споров внутри государств, участник конфликта также может поступать не так, как должен.
It has the power to investigate any disputes or situation that might give rise to international tensions or to a conflict. Он имеет полномочия на расследование любых споров или ситуаций, которые могут привести к международной напряженности или конфликту.
The primary responsibility for the pacific settlement of disputes rests with the parties to a dispute or conflict themselves. Главная ответственность за мирное разрешение споров ложится на сами стороны в том или ином споре или конфликте.
During the month, scheduled debates were held on Haiti, children and armed conflict and the settlement of disputes. В течение того месяца проводились запланированные прения по вопросам о Гаити, детях и вооруженных конфликтах и разрешении споров.
Most significant is the promotion of mediation as a tool for conflict management and the peaceful settlement of disputes between and within States. Наиболее важный из них - содействие посредничеству как инструменту урегулирования конфликтов и мирного разрешения межгосударственных и внутригосударственных споров.
The Bashingantahe institution, a traditional conflict mediation mechanism, plays an important role in the settlement of land disputes. Институт «башингантахе», традиционная структура по посредничеству в конфликтах, играет важную роль в разрешении земельных споров.
Responsibility for solving disputes and preventing conflict lies primarily with the States parties to a dispute. Ответственность за урегулирование споров и предотвращение конфликтов главным образом лежит на государствах, являющихся сторонами спора.
This gives them a double role: they are a party to the conflict as well as a facilitator in the resolution process. Это дает им двоякую роль: они выступают стороной в конфликте, а также посредником в процессе урегулирования споров.
The Ministry was also involved in conducting public awareness meetings on the concepts of peace and conflict resolutions. Министерство участвовало также в проведении встреч, посвященных повышению осведомленности общественности о концепциях мира и разрешения споров.
There is considerable debate on cases in which the rights of different subjects come into conflict. Немало споров вызывают случаи, когда возникает коллизия прав в разных областях.
Those initiatives demonstrate the Council's capacity to respond in emergency situations, which are neither confined within national borders nor derived from internal conflict or international disputes. Эти инициативы показывают, что Совет способен реагировать на чрезвычайные ситуации, которые не ограничиваются национальными границами и которые не возникают в результате внутренних конфликтов или международных споров.
They focus primarily on building substantive skills in conflict management and reinforce the goal to resolve disputes early and at the lowest possible level. Они в первую очередь ориентированы на формирование основных навыков в вопросах урегулирования конфликтов и достижение цели разрешения споров на раннем этапе и на как можно низком уровне.
They also stressed that land issues remained a potential source of recurrent conflict in Liberia and encouraged the Government to establish functional dispute resolution mechanisms to address specific land disputes. Они подчеркнули также, что потенциальной причиной периодически возникающих конфликтов в Либерии остаются земельные вопросы, и призвали правительство создать функциональные механизмы разрешения споров в интересах урегулирования конкретных земельных споров.