Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Споров

Примеры в контексте "Conflict - Споров"

Примеры: Conflict - Споров
Some delegations stated that peace-keeping could not be a substitute for political settlement of disputes and that it was equally important to address the root causes of conflict, especially in the areas of social and economic development. Некоторые делегации заявили, что поддержание мира не может заменить собой политическое урегулирование споров и что не менее важно заняться коренными причинами конфликтов, особенно в сферах социального и экономического развития.
Mediation must gain the trust of the parties and keep them focused on resolving disputes by identifying and addressing the root causes of the conflict and seeking acceptable resolutions to them. Посреднические усилия должны пользоваться доверием сторон и ориентировать их на разрешение споров путем выявления и устранения коренных причин конфликта и изыскания надлежащих путей их урегулирования.
The Federal Council wishes to do more in this area and to enhance its preventive diplomacy, in particular through the participation of Swiss women and men in conflict inspection, investigation and mediation missions and by developing mechanisms for the peaceful settlement of disputes. Федеральный совет стремится к более активной деятельности в этой области и усилению превентивной дипломатии, в частности, за счет двух факторов: участия гражданок и граждан Швейцарии в миссиях наблюдения, расследования и посредничества в конфликтах; совершенствования механизмов мирного урегулирования споров.
Their use has effectively reduced the cost of litigation and enabled parties to focus on the conduct of the insolvency proceedings rather than upon resolving conflict of laws and other such disputes. Их использование действительно снижает судебные издержки и позволяет сторонам сосредоточить усилия на ведение производства по делу о несостоятельности, а не на урегулировании коллизии норм или других таких споров.
A marked deterioration occurred in the armed conflict as a result of the increased fighting and the enlargement of the area under dispute to include urban areas, thus increasingly affecting the civilian population. В результате расширения военной конфронтации и увеличения зоны территориальных споров, включая городские районы, было отмечено существенное обострение вооруженного конфликта, что все больше сказывалось на положении гражданского населения.
It falls to it to investigate any dispute or situation to determine whether that dispute or situation could degenerate into armed conflict and to take appropriate measures. Сюда входит расследование любых споров или ситуаций для определения, может ли этот спор или ситуация развиться в вооруженный конфликт, и принятие соответствующих мер.
We will also reaffirm our conviction that peaceful and negotiated solutions to disputes and respect for international humanitarian law by all parties to a conflict are essential in order to build firm and lasting foundations for peace and security. Мы также намерены подтвердить нашу убежденность в том, что урегулирование споров мирными средствами и путем переговоров и соблюдение международного гуманитарного права всеми сторонами в конфликте имеют решающее значение для создания крепкой и прочной основы для мира и безопасности.
However, when the conflict concerns provisions in treaties that are not part of the same regime, then care should be taken to guarantee that the dispute settlement body is independent from both of the regimes. Когда же в коллизию вступают положения договоров, которые не относятся к одному и тому же режиму, необходимо позаботиться о том, чтобы гарантировать независимость органа по урегулированию споров от обоих режимов.
With these considerations, the procedures of international control of environmental problems would provide a coherent and conclusive mechanism for conflict avoidance and dispute settlement with regard to the claims for the damage at a precautionary stage. С учетом этих соображений процедуры международного контроля за экологическими проблемами могли бы явить собой последовательный и четкий механизм недопущения конфликтов и урегулирования споров по искам в связи с ущербом на стадии принятия мер предосторожности.
We agree with recommendations 5 to 7 of the report on the important role of the International Court of Justice in the prevention of conflict and the peaceful settlement of disputes. Мы согласны с рекомендациями 5-7 доклада о важной роли Международного Суда в предотвращении конфликтов и мирном урегулировании споров.
It will make its mark, like the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, and also because, for the first time, it addresses the preventive dimensions of conflict, which lie at the heart of our Organization's activities. Она оставит свой след, как и Манильская декларация о мирном разрешении международных споров, в том числе и по той причине, что впервые она обращает внимание на превентивные аспекты конфликтов, которые являются ядром деятельности нашей Организации.
It is reasonably clear that the prominence of the question of dispute settlement in the Waldock draft is hardly suited to the context of an armed conflict. Если руководствоваться здравым смыслом, то становится ясным, что акцент на вопросе о разрешении споров в проекте Уолдока вряд ли согласуется с контекстом вооруженного конфликта.
It is not just the absence of conflict and dispute, but the reality of peace and cooperation, which is, we know, an absolute necessity. Мы знаем, что крайне необходимо не только добиться прекращения конфликтов и споров, но и обеспечить реальный мир и сотрудничество.
As this international Organization is the embodiment of that aspiration for international peace and security, the role of the United Nations in preventing conflict and disputes between peace-loving States increases day by day. Поскольку данная международная Организация является воплощением этой мечты о международном мире и безопасности, роль Организации Объединенных Наций в предотвращении конфликтов и споров между миролюбивыми государствами возрастает с каждым днем.
Dispute resolution mechanisms, particularly those concerned with truth and reconciliation, are critical even after a violent conflict has begun, but they should be accompanied by a broader range of measures that fall under the rubric of "peace-building". Механизмы разрешения споров, особенно те из них, которые связаны с установлением фактов и примирением, имеют крайне важное значение даже после того, когда ожесточенный конфликт уже начался, но их применение должно сопровождаться принятием более широкого комплекса мер, которые относятся к сфере «миростроительства».
Failure to act instantly and thoroughly on issues such as housing, land and property dispute resolution often led to renewed conflict when people returned to their places of origin, as demonstrated, inter alia, in southern Sudan and East Timor. Отсутствие оперативных и продуманных действий в ситуациях, связанных с урегулированием споров по вопросам жилья, земли и имущества, часто приводит к возобновлению конфликта после возвращения людей в их районы происхождения, как это происходит, в частности, на юге Судана и в Восточном Тиморе.
The Declaration's provisions serve as implementing regulations for Article 33, as they give the Security Council the primary role in the prevention of conflict and the settlement of disputes by peaceful means. Как представляется, данное положение статьи ЗЗ имеет директивный характер, поскольку Совет Безопасности наделяется основной ролью в предотвращении конфликтов и урегулировании споров с помощью мирных средств.
Is not the peaceful settlement of disputes, free of violence and armed conflict, at the heart of the United Nations? Разве мирное урегулирование споров, свободное от насилия и вооруженного конфликта, не составляет самую суть Организации Объединенных Наций?
Having resolved its long-standing border dispute, Ecuador reiterates its traditional commitment to continue a permanent search for mutual agreements through the peaceful settlement of disputes and its firm decision not to become involved in any international war conflict. Разрешив свой давний пограничный спор, Эквадор подтверждает свою традиционную приверженность делу постоянного поиска взаимных договоренностей на основе мирного урегулирования споров и нашу твердую решимость не принимать участие в международных конфликтах.
It believed that early warning mechanisms should be further strengthened in order to resolve disputes before the outbreak of armed conflict, and that OAU should continue to be supported in that respect. Следует еще более укрепить механизмы раннего предупреждения, дабы обеспечить урегулирование споров до развязывания вооруженных конфликтов, необходимо также продолжать оказывать поддержку ОАЕ в этом плане.
The international community has no choice but to do whatever it can to help the parties involved in conflict everywhere to work peacefully towards an amicable settlement of their particular disputes. У международного сообщества нет другого выхода, кроме как делать все возможное для того, чтобы помочь сторонам, вовлеченным в конфликт в любом районе, добиваться мирными средствами урегулирования своих споров на основе согласия.
However, the situation of tension or conflict that is being addressed should be given a precise and detailed evaluation in order that efforts towards the prevention or peaceful settlement of disputes will meet with the parties' approval. Однако, для того чтобы усилия по предупреждению или мирному урегулированию споров получили одобрение сторон, необходимо вначале произвести точную и всестороннюю оценку тех трений или конфликтных ситуаций, о которых идет речь.
Defining such concepts was"... essential to understanding the international community's efforts to enhance human rights, protect persons from fear and want, address property disputes, encourage economic development, promote accountable governance and peacefully resolve conflict". Определения таких понятий"... важны для понимания смысла деятельности международного сообщества по поощрению прав человека, избавлению людей от страха и нужды, решению имущественных споров, стимулированию экономического развития, пропаганде принципа подотчетности в работе руководящих органов и мирного урегулирования конфликтов".
It seemed more important to recognize the second aspect of general law, that of serving as a safeguard by providing appropriate normative guidelines for settling disputes and clarifying situations where a conflict of law existed. Представляется важным отметить второй аспект общего права, который служит в качестве гарантии при осуществлении надлежащих нормативных руководящих принципов для урегулирования споров и разъяснения ситуации при возникновении коллизий законодательства.
He also took the view that action to support the peaceful settlement of disputes was a good precedent and much less costly than paying for peacekeeping operations in the aftermath of a dispute that had erupted into conflict. Он также считает, что решение в поддержку мирного разрешения споров создало бы хороший прецедент и являлось бы менее дорогостоящим, чем содержание миссий по поддержанию мира после того, как спор перерастет в конфликт.