Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Споров

Примеры в контексте "Conflict - Споров"

Примеры: Conflict - Споров
The Security Council recalls its previous relevant resolutions and the statements by its President on preventive diplomacy, the prevention of armed conflict, and mediation and the peaceful settlement of disputes. «Совет Безопасности ссылается на свои соответствующие предыдущие резолюции и заявления Председателя о превентивной дипломатии, предотвращении вооруженных конфликтов и посредничестве и мирном урегулировании споров.
In this context, we stress the importance of justice and dialogue in societies emerging from crisis and conflict in order to promote reconciliation and peaceful coexistence with due recognition of national sovereignty. В связи с этим мы хотели бы подчеркнуть, что в обществах, переживших кризис или конфликт, важную роль играют правосудие и разрешение споров путем диалога, которые способствуют улаживанию разногласий и мирному сосуществованию при должном уважении национального суверенитета.
The Mission will continue to engage and support the Land Commission in institutionalizing the land dispute resolution programme, which seeks to reduce the level of tension and conflict in communities. Миссия будет продолжать взаимодействовать с Земельной комиссией в создании институциональных основ программы урегулирования земельных споров, целью которой является ослабление напряженности и смягчение конфликтов в общинах.
In particular, the mechanisms for the settlement of international disputes established in the Charter and through international tribunals helped prevent disputes from escalating into conflict. В частности, механизмы урегулирования международных споров, предусмотренные в Уставе и разработанные международными трибуналами, помогают предотвращать эскалацию споров в конфликты.
As a number of disputes had been left unresolved since the war of independence 10 years earlier, there was a risk of renewed conflict. Поскольку со времени войны за независимость десятью годами ранее ряд споров оставался неурегулированным, существовал риск возобновления конфликта.
Proactive engagement in dispute management was needed in order to ensure that situations likely to lead to conflict were addressed before they escalated. Необходимо инициативное взаимодействие в области урегулирования споров, с тем чтобы обеспечить разрешение ситуаций, которые могут привести к конфликту, до их обострения.
Furthermore, the Committee recommends that the State party strengthen alternative and non-judicial dispute resolutions for young children in conflict with the law. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику укрепить альтернативные и несудебные механизмы урегулирования споров в отношении детей, находящихся в конфликте с законом.
At the same time, I urge the Georgian side to maintain its commitment to pursuing the settlement of the conflict in Abkhazia and other internal disputes exclusively by peaceful means. В то же время я настоятельно призываю грузинскую сторону сохранять приверженность достижению урегулирования конфликта в Абхазии и других внутренних споров исключительно мирными средствами.
At the national and international levels, the use of force to resolve political and economic disputes generates violence against women in armed conflict. На национальном и международном уровнях применение силы для разрешения политических и экономических споров порождает насилие в отношении женщин в ситуации вооруженного конфликта.
First, confidence-building measures should be adopted by States locked in territorial or other disputes in order to prevent armed conflict through bilateral, subregional or regional dialogue. Во-первых, меры укрепления доверия должны осуществляться государствами в случае возникновения между ними территориальных или иных споров в целях предотвращения вооруженных конфликтов на основе двустороннего, субрегионального или регионального диалога.
Prevention of armed conflict and peaceful settlement of a dispute is as much the responsibility of the international community as it is ours. Ответственность за предотвращение конфликтов и мирное урегулирование споров в равной степени несут как все международное сообщество, так и каждое отдельное государство.
Once States have accepted treaties designed to prevent conflict and to offer a route to the peaceful resolution of disputes, they must abide by their provisions. После подписания договоров, нацеленных на предотвращение конфликтов и предусматривающих мирные средства разрешения споров, государства должны соблюдать их положения.
The Organization would be able to operate more effectively in this area if it gave its staff additional skills in dispute resolution and conflict management. Организация смогла бы функционировать более эффективно в этой области, если бы у ее персонала был дополнительный опыт в разрешении споров и урегулировании конфликтов.
The prevention and elimination of disputes before they escalated into conflict would surely lessen the Security Council's burden and ensure global stability. Предотвращение и урегулирование споров до того, как они перерастут в конфликты, несомненно, облегчат бремя Совета Безопасности и обеспечат глобальную стабильность.
But to realize this essential objective, the world community will need to vigorously address and resolve the underlying disputes, the roots of hostility and conflict between States. Но для реализации этой существенной цели мировому сообществу надо будет энергично заняться урегулированием фундаментальных споров, устранением коренных причин вражды и конфликтов между государствами.
To exercise said rights, no previous approval is needed, after procuring the solution to the conflict which generates them through stages of peaceful solution established by law. После попыток урегулирования конфликта посредством процедур мирного урегулирования споров, предусмотренных законом, для осуществления этих прав предварительная квалификация не требуется.
Our hemisphere is a region relatively free from conflict, with a lower level of arms expenditures and a tradition of peaceful and judicial settlement of disputes. Наше полушарие - это район, относительно свободный от конфликтов, с низким уровнем расходов на вооружения и с традициями мирного и справедливого урегулирования споров.
Failure to recognize this principle opens the doors to acts of aggression, terrorism, armed conflict and war, which the international community rejects as means of settling disputes. Непризнание этого принципа открывает путь для актов агрессии, терроризма, вооруженных конфликтов и военных действий, которые международное сообщество отвергает в качестве средства решения споров.
Finally, an active defense of rights will depend on a country's ability to use the WTO dispute settlement mechanism in the case of a trade conflict. И наконец, активная защита прав будет зависеть от способности страны использовать механизм урегулирования споров ВТО в случае торговых конфликтов.
Resolving disputes early and amicably, promoting conflict competence at all levels of the Organization and highlighting systemic trends collectively contribute to controlling the wide-ranging and detrimental impact of conflict. Урегулирование споров на раннем этапе и в дружественной обстановке, содействие развитию навыков разрешения конфликтов на всех уровнях Организации и выявление системных тенденций, - все это в совокупности способствует установлению контроля за широкомасштабными и пагубными последствиями конфликта.
The Council notes that, consistent with its functions in relation to international peace and security, it seeks to remain engaged in all stages of the conflict cycle and in exploring ways of preventing the escalation of disputes into armed conflict or a relapse into armed conflict. Совет отмечает, что, исходя из своих функций в отношении международного мира и безопасности, он стремится постоянно заниматься конфликтами на всех их стадиях, а также поиском путей предотвращения перерастания споров в вооруженные конфликты и недопущения возобновления вооруженных конфликтов.
The building of informal institutions is frequently neglected in the immediate aftermath of conflict, yet it is at this level where communities may most effectively manage disputes and prevent conflict from escalating into violence. Укреплению неформальных институтов зачастую не уделяется должного внимания в период сразу же после окончания конфликта, хотя именно на этом уровне общины могут наиболее эффективным образом обеспечивать урегулирование споров и не допускать перерастания конфликтов в насилие.
Greater efforts must be undertaken by key stakeholders to address root causes of conflict and to reduce opportunities for conflict by encouraging leaders to resolve disputes peacefully and for the good of the country. Ключевые заинтересованные стороны должны предпринимать более активные усилия в целях устранения коренных причин конфликтов и уменьшения числа факторов, способствующих их возникновению, поощряя лидеров к урегулированию споров мирным путем и в интересах обеспечения благополучия страны.
The responsibility for resolving disputes and preventing a conflict rests, as a founding principle of this Organization, in the first place with the States party to a conflict. Согласно одному из основополагающих принципов нашей Организации, ответственность за урегулирование споров и предотвращение конфликтов лежит прежде всего на государствах-участниках конфликтов.
Among factors that undermine a country's capacity to prevent disputes from turning into violent conflict are the scars left from previous bouts of violent conflict. Среди других факторов, подрывающих способность страны предотвращать перерастание споров в насильственные конфликты, можно упомянуть раны, нанесенные в ходе предыдущих вспышек насильственного конфликта.