We also proposed the establishment of credible and transparent mechanisms to confirm and verify the compliance of the Government of Liberia. |
Кроме того, мы предложили создать надежные и открытые механизмы для подтверждения и проверки выполнения правительством Либерии требований Совета. |
To gain initial entry to the Palais, delegates should bring their passport and their registration form to confirm identity. |
Для получения первоначального доступа во Дворец Наций делегатам необходимо иметь при себе для подтверждения их личности паспорт и регистрационный бланк. |
Claims identified by the matching programme as potential matches underwent manual verification to confirm whether they were in fact matches. |
По претензиям, которые при использовании программы сопоставления были определены в качестве потенциально совпадающих, была проведена ручная проверка для подтверждения того, действительно ли в них имелись совпадения. |
Any sign of injury will be thoroughly investigated to confirm its cause. |
Любой признак телесного повреждения внимательно рассматривается в целях подтверждения его причин. |
An assessment of the current texts will be made against these needs to confirm their adequacy. |
С учетом этих потребностей будет проведена оценка существующих документов для подтверждения их адекватности. |
Several countries would be meeting to confirm the baselines used by modelling groups. |
Некоторые страны проведут совещания для подтверждения базовых сценариев, которые используются группами по моделированию. |
It will enable distance-learning and remote testing to confirm the level of knowledge acquired by participants. |
С его помощью можно будет обеспечивать заочное обучение и тестирование для подтверждения уровня знаний, полученного участниками. |
For their part, the jamoat officials visit households to confirm the registration of children recently born. |
Сотрудники джамоата в свою очередь посещают домохозяйства для подтверждения регистрации недавно рожденных детей. |
The external audit shall result in an annual audit report to the Administrative Committee to confirm that the accounts of the international organization comply with the applicable national legislation . |
Результатом внешнего аудита должны быть годовой аудиторский отчет Административному комитету для подтверждения соответствия счетов международной организации применимому национальному законодательству . |
He was never summoned to appear before any judicial authority to confirm the facts. |
Кроме того, он ни разу не вызывался в судебные органы власти для подтверждения заявленных им фактов. |
A return visit to the duty station will be scheduled to confirm that the identified shortcomings have been corrected. |
Будет запланирована повторная поездка в место службы для подтверждения того, что выявленные недостатки были исправлены. |
UNHCR requests independent audit certificates to confirm that implementing partners have applied UNHCR funds for the purposes intended. |
УВКБ требует представления отчетов о проведении независимой ревизии для подтверждения того факта, что партнеры-исполнители использовали средства УВКБ на те цели, для которых они были предназначены. |
More time was needed to confirm that the new format would meet these requirements. |
Необходимо дополнительное время для подтверждения того, что новый формат отвечает этим требованиям. |
The Administration will undertake a review to confirm this. |
Администрация проведет обзор для подтверждения этого факта. |
Conduct aviation quality inspections and aviation assessments to confirm that established standards are being fully complied with (para. 6). |
Продолжать проводить проверки качества авиационных услуг и их оценки на предмет подтверждения полного соблюдения установленных стандартов (пункт 6). |
To confirm its commitment, the government has ratified five major human rights conventions. |
Для подтверждения своей приверженности решению этих проблем правительство уже ратифицировало пять основных конвенций по правам человека. |
It follows that it is important to confirm the effectiveness of destruction conditions for PBDE and PBDD/DF in other thermal treatment technologies. |
Полученные данные указывают на важность подтверждения уничтожения ПБДЭ и ПБДД/ПБДФ также и по другим технологиям термической обработки. |
2.20 In order to confirm her son's allegations of torture, two additional forensic examinations were carried out. |
2.20 Для подтверждения заявлений сына автора о применении пыток были проведены две дополнительные судебно-медицинские экспертизы. |
The lifting technology was also tested independently to confirm its performance. |
Технология подъема также была испытана независимо для подтверждения ее функционирования. |
Further data acquisition and/or studies may be required to confirm the feasibility of extraction. |
Для подтверждения обоснованности добычи могут потребоваться дополнительные данные и/или исследования. |
Poverty and social disadvantage suffered by these individuals are then cited as evidence to confirm and justify the prejudices and discriminatory practices targeting them. |
Бедность и социальное неблагополучие, от которых страдают эти люди, приводятся тогда в качестве доказательства для подтверждения и обоснования предрассудков и дискриминационной практики, направленных против них. |
Neither Mr. Kamrani nor his family was provided with any documentation to confirm the reduced sentence. |
Ни г-н Камрани, ни члены его семьи не получили никакого документального подтверждения сокращения срока. |
OIOS/IAD identified high and medium-risk assignments and held discussions with UNHCR management to confirm the assignments identified. |
ОВР УСВН выявил задания, сопряженные с высокой и средней степенью риска, и обсудил их с руководством УВКБ в целях подтверждения этих заданий. |
Both agreements have been important to confirm the will of the neighbouring States to expand cooperation in the military sphere. |
Оба соглашения имеют важное значение для подтверждения воли соседних государств расширять сотрудничество в военной сфере. |
Also, an internal control system has not been established to confirm donors' estimates of values. |
Кроме того, отсутствовала система внутреннего контроля для подтверждения оценок стоимости, сделанных донорами. |