Mr. Sumi (Japan), congratulating UNIDO on the occasion of its fortieth anniversary, said that the current session of the Board should be an opportunity for members to discuss and confirm the direction of UNIDO activities in the forthcoming decade. |
Г-н Суми (Япония), поздравляя ЮНИДО с сороковой годовщиной ее создания, говорит, что членам Совета следует использовать текущую сес-сию для обсуждения и подтверждения направлений деятельности ЮНИДО в следующем десятилетии. |
WHO used CERF funds to save the lives of the most vulnerable, especially children under age 5, by providing medicine and rapid diagnostic tests to manage and confirm outbreaks of such diseases as malaria, cholera and measles. |
ВОЗ использовала средства СЕРФ для спасения жизни групп населения, подвергающихся особой опасности, прежде всего детей младше пяти лет, предоставив им лекарственные препараты и обеспечивая быструю диагностику для сдерживания вспышек таких заболеваний, как малярия, холера и корь, и подтверждения фактов таких вспышек. |
The Joint Mission is developing plans to implement required verification procedures to confirm the removal and ensure the non-diversion of chemical agents, as required by the Chemical Weapons Convention and relevant decisions of the OPCW Executive Council. |
Совместная миссия разрабатывает планы по осуществлению необходимых процедур проверки для подтверждения вывоза отравляющих веществ и обеспечения того, чтобы они не использовались в иных целях, как того требуют Конвенция по химическому оружию и соответствующие решения Исполнительного совета ОЗХО. |
This is to confirm that you've been rescued by Angel, CEO and president of Wolfram Hart. |
Распишитесь здесь для подтверждения вашего спасения Ангелом, президентом Вольфрам и Харт, а здесь чтобы освободить Вольфрам и Харт от ответственности... |
1 July: List of prior year ULOs distributed to portfolio managers to review and confirm which should be cancelled |
1 июля: направление управляющим портфелями проектов перечня непогашенных обязательств за предыдущий год на предмет их обзора и подтверждения того, какие из них следует аннулировать. |
The Bar Association replied that the authorizations log for the period August 2003 to August 2004 did not confirm that Mr. Burkhanov had received such an authorization. |
Коллегия адвокатов ответила, что в регистрационных записях за период с августа 2003 года по август 2004 года нет подтверждения того, что г-н Бурханов был наделен такими полномочиями. |
State practice regarding the confirmation of objections is sparse and inconsistent: sometimes States confirm their previous objections once the reserving State has itself confirmed its reservation, but at other times they refrain from doing so. |
Практика государств в вопросе подтверждения возражений отличается неустоявшимся и непоследовательным характером: иногда государства подтверждают свои прежние возражения после подтверждения государством оговорки, иногда они от этого воздерживаются. |
In the article 34 notification, the secretariat requested Chiyoda to confirm the present status and location of the unshipped materials and to provide evidence of the attempts to dispose of them and the value set on the sale. |
В уведомлении по статье 34 секретариат просил "Чиода" подтвердить нынешний статус и местонахождение неотгруженных материалов и представить подтверждения ее попыток реализовать их и выручки от таких сделок. |
The Board obtained confirmations from five other United Nations agencies that were in disagreement with the inter-fund amounts recorded by UNOPS and was not able to confirm 21 balances with other entities. |
Комиссия получила подтверждения еще от пяти учреждений системы Организации Объединенных Наций, данные по которым расходились с зарегистрированными ЮНОПС суммами остатков по межфондовым операциям, и не смогла получить подтверждения данных еще по 21 остатку по операциям с другими структурами. |
The Office of the Capital Master Plan should carry out reconciliations on a monthly basis as part of the review process on payment applications to confirm that the construction manager is not allocating contingency and allowance funds without approval from the Office. |
Управлению генерального плана капитального ремонта следует ежемесячно проводить выверку в рамках процесса рассмотрения заявок на оплату расходов для подтверждения того, что руководитель строительства не распределяет средства резерва на случай непредвиденных расходов и ассигнований по установленным нормативам без санкции Управления. |
Besides this process of collecting information, the Women's Development Division (WDD) of the MWYCFA and the report writer made follow-up consultations with most of the stakeholders to confirm and verify initial information collected by the SINACC TWG. |
Помимо сбора информации, В структуре Министерства по делам женщин имеется Отдел по вопросам развития женщин (ОРЖ), который вместе с составителем доклада проводили дополнительные консультации с большинством заинтересованных сторон в целях проверки и подтверждения первоначальной информации, которая была собрана ТРГ НККСО. |
In noting the increase in "nil" returns in recent years, the Group recognized the continuing importance of reporting "nil" transfers in order to confirm that no transfer had taken place. |
Отметив увеличение за последние годы количества государств, представлявших отчеты «с нулевыми данными», Группа признала сохраняющуюся важность представления отчетов «с нулевыми данными» для подтверждения того, что поставки не осуществлялись. |
will print warnings related to its inability to confirm that packages downloaded from them are legitimate and have not been tampered with. |
будет выдавать предупреждение о невозможности проверки и требовать подтверждения, что пакеты загружены из правильных источников и не были подделаны. |
To confirm this idea a number of options can be introduced, which are either because of objective or subjective reasons ignored by the specialists when examining companies, and having significant importance to making objective decisions by investors. |
Для объективности подтверждения данной мысли можно привести ряд параметров, которые, то ли по объективным, или по субъективным причинам игнорируются экспертами при изучении компании, и которые имеют огромное значение для принятия объективного решения инвесторами. |
To ensure first-rate security and confirm our reputation as industry leaders Grand Hotel has earned the coveted eCOGRA seal of approval, so that you can be confident gaming with Grand Hotel Casino again and again. |
Для подтверждения безопасности и репутации как ведущих лидеров индустрии, Grand Hotel заработал печать eCOGRA подтверждающяя конфиденциальность игры с Grand Hotel Казино снова и снова. |
The Fund's procedures require the completion of a Certificate of Entitlement (CE) to confirm continued entitlement to benefits. |
В соответствии с процедурами Фонда для подтверждения сохранения права на получение пенсии требуется заполнять форму свидетельства о праве на получение пособия. |
Ms.Lopez, justto confirm your occupation, you are the housekeeper of Mr. Simpson's neighbor, is that correct? |
Мисс Лопес, для подтверждения рода вашей деятельности скажите, вы домработница в доме соседа мистера Симпсона, это верно? |
So far, against the total of $2.2 billion of the Secretary-General's Flash Appeal, the United Nations was able to confirm pledges and contributions of $667 million. |
На данный момент из 2,2 млрд. долл. США, предусмотренных в срочном призыве Генерального секретаря, Организации Объединенных Наций удалось добиться подтверждения взносов на сумму 667 млн. долл. США. |
5.5.1. At a periodic technical inspection it shall be possible to confirm the correct operational status of the LDWS by a visible observation of the failure warning signal status, following a "power-ON" (off - system OK, on - system fault present). |
5.5.1 В ходе периодического технического осмотра должна обеспечиваться возможность подтверждения правильного функционального статуса СПВП при помощи наблюдения за статусом сигнала предупреждения о неисправности после перевода ключа зажигания в положение "включено" (отсутствие сигнала: нормальное функционирование; присутствие сигнала: неисправность). |
Colombia further responded by indicating that in May 2010 "criteria for land release through a general survey" and "criteria to confirm or discard contamination in an area with APM/UXO/IED" were approved and recorded in the Humanitarian Demining Battalion's Operational Procedures. |
Колумбия в ответ далее указала, что в мае 2010 года были одобрены и зафиксированы в оперативных процедурах батальона по гуманитарному разминированию "критерии для высвобождения земель путем общего обследования" и "критерии для подтверждения или исключения загрязнения в районе от ППМ/НРБ/СВУ". |
Technology would be total acid digest Inductively Coupled Plasma-Mass Spectrometer (ICP-MS) with classical chemistry to confirm the major element concentration; |
Для подтверждения концентрации основного элемента будет применяться технология полной кислотной вытяжки с помощью масс-спектрометра с индуктивно-связанной плазмой в сочетании с классическим химическим анализом. |
The locations are too widely or inappropriately spaced to confirm geological and grade continuity but are spaced closely enough for continuity to be assumed. |
Эти места находятся на слишком большом расстоянии друг от друга для подтверждения геологической выдержанности и/или выдержанности промышленной ценности, однако расположены достаточно близко друг от друга для того, чтобы можно было предположить их выдержанность. |
On the other hand there is limited experimental data to confirm this approach and it would be very time and resource-consuming to provide the experimental support that each and every individual derivative of PFOS degrades to contribute to the total environmental load of PFOS. |
С другой стороны, экспериментальные данные для подтверждения этого подхода ограничены, и потребуется затратить очень много времени и ресурсов для экспериментального подтверждения утверждения о том, что буквально каждое производное от ПФОС вещество разлагается таким образом, что увеличивает общий объем ПФОС, попадающего в окружающую среду. |
In order to confirm the existence of non-expendable equipment as reflected in the field assets control system (FACS), a sample of assets were selected from the system to be physically verified at the location indicated in FACS. |
В целях подтверждения существования имущества длительного пользования, отраженного в системе управления имуществом на местах (СУИМ), в рамках этой системы было отобрано имущество для проведения выборочной проверки его фактического наличия в местах, указанных в системе. |
Decides that institutions nominated by regions will be formally recognized as "nominated Stockholm Convention centres" until the Conference of the Parties at its next meeting decides whether to confirm their endorsement; |
постановляет, что назначенные регионами учреждения будут официально именоваться как "назначенные центры Стокгольмской конвенции" до тех пор, пока Конференция Сторон на своем следующем совещании не примет решение относительно подтверждения их назначения; |