At that point, an exchange of letters should take place between the United Nations and the relevant host Government to clarify and confirm the arrangements. |
На этом этапе в целях уточнения и подтверждения договоренностей должен происходить обмен письмами между Организацией Объединенных Наций и правительством соответствующей страны пребывания. |
We preferred not to propose that pedestrians use a signal to confirm their intention to cross, as this could lead to legal disputes. |
Мы считаем, что пешеходам не следует подавать сигнал для подтверждения их намерения пересечь переход, поскольку такое решение может вызвать правовые споры. |
(b) Cooperative international measures would be put into place in order to clarify and confirm these declarations; |
Ь) для уточнения и подтверждения этих заявлений осуществляются совместные международные меры; |
In that regard, the delegations supported the Advisory Committee's recommendation that the Security Council should confirm that information initially supplied need not be repeated in subsequent reports. |
В этой связи оратор поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о целесообразности подтверждения Советом Безопасности того, что первоначально представленную информацию не следует дублировать в последующих докладах. |
The conference's recommendations could form the basis for a long-term strategy for the Parties to the Convention to set new priorities or confirm the ongoing direction of work. |
Рекомендации Конференции могли бы заложить основу долгосрочной стратегии для Сторон Конвенции в деле определения новых приоритетов или подтверждения существующих направлений работы. |
Investigators ensure that the relevant searches are conducted on all intended prosecution witnesses in order to confirm statements made by witnesses and to meet the prosecution disclosure obligations. |
Следователи обеспечивают поиск всех свидетелей обвинения для подтверждения показаний очевидцев и выполнения обязанностей обвинения по представлению соответствующей информации. |
The secretariat will contact the Codex secretariat to confirm the status of the Codex Committee on Cereals, Pulses and Legumes. |
Секретариат свяжется с секретариатом Кодекса для подтверждения статуса Комитета Кодекса по зерновым, бобовым и овощам. |
(a) Contacting the candidate's previous employers to confirm employment; |
а) установление контакта с предыдущим работодателем кандидата для подтверждения его работы; |
The testimony is necessary not only to confirm allegations but also to identify the particular IDF unit and individuals that were allegedly involved. |
Свидетельские показания необходимы не только для подтверждения заявленных фактов, но и для определения, какое именно подразделение ЦАХАЛ и кто конкретно из личного состава этого подразделения имеет отношение к инциденту. |
The Office of Human Resources Management takes full advantage of the resources available on the Internet to research institutions and confirm the accreditation of distance-learning programmes. |
Управление людских ресурсов в полной мере использует ресурсы, доступные с помощью Интернета, для изучения учебных заведений и подтверждения аккредитации программ дистанционного обучения. |
That figure provides an artificially low estimate of appropriate treatment, as the majority of children with fever did not receive a diagnostic test to confirm malaria. |
Такой показатель дает искусственно низкую оценку надлежащего лечения, поскольку большинство детей с повышенной температурой не проходили диагностический тест для подтверждения малярии. |
The obligation to provide the reference number to confirm classification and the associated classification approval for fireworks will reduce the possibility of falsely declared imports. |
Предписание, касающееся присвоения идентификационного номера с целью подтверждения классификации и соответствующего утверждения классификации для фейерверочных изделий, позволит сократить возможности для ложно декларированных импортируемых грузов. |
It was recommended to consult this document to confirm the exact date of the entry into force of new UN Regulations, their Supplements and Corrigenda. |
Было рекомендовано свериться с этим документом для подтверждения точной даты вступления в силу новых правил ООН, а также дополнений и исправлений к ним. |
Whenever this was not the case, information was requested from the implementing partner to clarify and confirm that the audit also covered UNHCR funds. |
В противном случае у партнера-исполнителя испрашивалась информация для внесения ясности и подтверждения того, что проведенная ревизия также охватывала средства УВКБ. |
The Panel then sought to confirm that the valuation policy of the claimant as stated in the claimant's audited accounts complied with this approach. |
Затем Группе потребовались подтверждения того, что практика стоимостной оценки заявителя, вытекающая из его ревизованной отчетности, соответствует такой методике. |
The effect of the yaw rate sensor being installed in different positions on the same vehicle shall be evaluated to confirm the installation envelop specified by the system manufacturer. |
Эффективность датчика показателя отклонения, устанавливаемого в различных положениях на одном и том же транспортном средстве, оценивается для подтверждения установочного пакета, указанного изготовителем системы. |
"... to confirm the installation envelop specified by the vehicle manufacturer/ system manufacturer." |
"... для подтверждения установочного пакета, указанного изготовителем транспортного средства/изготовителем системы". |
The Panel was unable to confirm with the Government of the Sudan whether the materiel documented in these two cases belonged to its forces in Darfur. |
Группа не смогла добиться у правительства Судана подтверждения того, что материалы, обнаруженные в этих двух случаях, принадлежали его силам в Дарфуре. |
Adequacy of internal evaluation and verification mechanisms to monitor and confirm results, including an analysis of existing databases; |
достаточность механизмов внутренней оценки и проверки для мониторинга и подтверждения результатов, включая анализ существующих баз данных; |
(c) Proposals would need to be endorsed by the GEF operational focal point to confirm country ownership. |
с) предложения должны быть утверждены оперативным координационным центром ГЭФ для подтверждения заинтересованности страны. |
The Panel has also held meetings with Liberian officials to confirm any actions taken to comply with obligations relating to resolution 1532 (2004). |
Кроме того, Группа провела встречи с должностными лицами Либерии в целях подтверждения принятых ими мер по выполнению обязанностей, вытекающих из резолюции 1532 (2004). |
Bearing in mind that it has made numerous references to the need to confirm the legitimacy of import and export documents, |
памятуя о том, что она неоднократно ссылалась на необходимость подтверждения законности импортно-экспортных документов, |
However, it represents an important corroborative tool to confirm or disprove information concerning the interviewee, as well as uncovering new information and providing investigative direction. |
Однако он представляет собой важное орудие доказывания для подтверждения или опровержения информации в отношении опрашиваемого, а также позволяет обнаружить новую информацию и определить направление расследования. |
Also to be included are the telephone and facsimile numbers in Doha of the person to be contacted to confirm arrangements. |
В них также должны указываться номера телефонов и факсимильной связи в Дохе лиц, к которым будет необходимо обращаться для подтверждения заявок. |
Triangulation of information from several data sources at the country and international levels was used to validate outcomes and to confirm the findings of evaluation team. |
Для проверки результатов и подтверждения выводов группы по оценке был проведен анализ информации из нескольких источников данных на страновом и международном уровнях. |