Английский - русский
Перевод слова Confirm
Вариант перевода Подтверждения

Примеры в контексте "Confirm - Подтверждения"

Примеры: Confirm - Подтверждения
UNICEF OIA should formulate policy guidelines on working paper preparation in compliance with accepted internal auditing standards, and evidence of supervisory review should be shown on working papers to confirm that they have been subject to a proper level of supervisory review. УВР ЮНИСЕФ следует разработать руководящие принципы политики в отношении составления рабочих документов в соответствии с принятыми нормами внутренней ревизии, и на рабочих документах должна присутствовать отметка о проведении контрольного обзора для подтверждения того, что они прошли контрольный обзор надлежащего уровня.
The Panel has examined the evidence submitted and, where necessary, has requested the Government to confirm whether the amounts paid to the employees and claimed as relief paid to employees in the second instalment claims took into account the employees' contributions. Группа рассмотрела представленные подтверждения и в необходимых случаях просила правительство сообщить, учтены ли взносы работников в суммах компенсации, истребуемой по претензиям второй партии в качестве материальной помощи работающим.
Because the Board does not have access to the expenditure records of all executing agencies, it relies on audit reports from other auditors to confirm that funds advanced to executing agencies and national Governments have been properly expended on UNDCP projects. Поскольку Комиссия не имеет доступа к учетным данным о расходах всех учреждений-исполнителей, она полагается на доклады о ревизии других ревизоров для подтверждения того, что средства, авансированные учреждениям-исполнителям и правительствам стран, были должным образом израсходованы на осуществление проектов ЮНДКП.
To that end, the Secretary-General should be given the resources and support needed to assess potential troop contributors' preparedness prior to deployment, and to confirm that the provisions of the memoranda will be met. С этой целью Генеральному секретарю следует предоставить ресурсы и поддержку, необходимые для оценки степени готовности стран, способных предоставить войска, до развертывания и для подтверждения того, что положения меморандумов о взаимопонимании будут выполнены.
The designated operational entity, selected by project participants to a project activity, shall review the project design document and supporting documentation to confirm that the following requirements are met: Назначенный оперативный орган, выбранный участниками проекта для деятельности по проектам, рассматривает проектно-техническую документацию и вспомогательные документы для подтверждения того, что соблюдены следующие условия:
And I think that to confirm the seriousness of our intent we must ensure that we complete and agree on a comprehensive convention on terrorism, and that the definition terrorism involve the necessary legal precision and moral clarity to which the Secretary-General has referred. И я считаю необходимым для подтверждения серьезности наших намерений завершить работу над всеобъемлющей конвенцией по терроризму и принять ее, а также обеспечить, чтобы определение терроризма включало необходимые точные юридические формулировки и было ясным с нравственной точки зрения, о чем говорил Генеральный секретарь.
Full and timely implementation of electronic data exchange is needed among all partners involved in Customs procedures, in particular to confirm the termination of the Customs processes, e.g. by the application of SafeTIR in the framework of the TIR system. Полное и своевременное внедрение системы обмена электронными данными необходимо для всех партнеров, принимающих участие в таможенных процедурах, в частности, для подтверждения завершения таможенного оформления, например, путем применения модуля SafeTIR в рамках системы TIR.
In other words, the initial list is only indicative, either because the terms used are sufficiently broad to include different subsets or because a general term is inserted to confirm its open-ended character. Другими словами, первоначальный перечень имеет лишь индикативный характер либо по причине использования достаточно общих терминов, которые позволяют учитывать различные более частные обстоятельства, либо благодаря использованию слов общего характера, служащих для подтверждения открытого характера всей формулировки.
It was concluded that regional data collection systems provided a relatively high degree of complementarity to the data collected through the biennial reports questionnaire and could also be used to confirm and corroborate trends and assist with the interpretation of data at the regional level. Был сделан вывод о том, что региональные системы сбора данных обеспечивают относительно высокую степень дополняемости данных, собранных с помощью вопросника к докладам за двухгодичный период, и могут также использоваться для подтверждения и уточнения тенденций и содействия толкованию данных на региональном уровне.
In addition it is useful for the sake of clarity and to confirm a vital principle of the law of armed conflict to give, as an example of such obligations, those in the field of international humanitarian law. В дополнение к этому представляется полезным в целях ясности и подтверждения жизненно важного принципа права, касающегося вооруженных конфликтов, привести, в качестве примера таких обязательств, обязательство в области международного гуманитарного права.
However, the most recent expanded workload study used a simplified, activity-based costing methodology - initiated in 1992 and updated periodically - to confirm country office activities and validate the expected usage (percentage distribution) of total biennial support budget resources. Однако при проведении последнего расширенного исследования рабочей нагрузки применялась упрощенная методика определения расходов по видам деятельности, которая начала применяться в 1992 году и периодически уточнялась, с целью подтверждения деятельности страновых отделений и обоснования предполагаемого использования (с распределением в процентах) общих ресурсов двухгодичного бюджета вспомогательных расходов.
The NIR is used by expert review teams to confirm the transparency, accuracy, completeness, consistency and comparability of a Party's inventory, and, as such, the NIR is a pivotal element of the expert review process under the Convention. НДК используется группами экспертов по рассмотрению для подтверждения транспарентности, точности, полноты, согласованности и сопоставимости кадастра Стороны и является центральным элементом процесса экспертного рассмотрения в рамках Конвенции.
The results of those consultations required him to travel to the region for a second time, from 22 June to 1 July, to clarify the purpose and structure of the informal meetings and to confirm the readiness to attend of the parties and neighbouring States. После этих консультаций он во второй раз посетил регион с 22 июня по 1 июля для прояснения целей и формата неофициальных встреч и подтверждения готовности сторон и соседних государств принять в них участие.
When their clumsy plot proved to be false, they could not but admit that they had given the explanation with the help of a different torpedo design so as to confirm the story of the "propelling body from the north". Когда вскрылась лживость их неуклюжего замысла, они не смогли не признать, что для подтверждения версии о «северном происхождении ходовой части» они воспользовались при объяснениях другим торпедным чертежом.
In the former case, contingency is caused by the recovery project not being sufficiently matured to confirm technical and/or commercial feasibility, which can then provide the basis for a commitment to extract and sell the commodity at a commercial scale. В первом случае обусловленность вызвана недостаточной проработкой проекта добычи для подтверждения его технической и/или коммерческой целесообразности, причем эта обусловленность может явиться основой обязательства компании добыть и продать сырье в коммерческих целях.
At the 2010 annual session, a general global certificate will be presented that can be used to certify conformity to regulations and standards, to confirm country of origin and date of manufacture, and to certify quality as well as other specific customer needs for compliance. На ежегодной сессии 2010 года будет представлен пример общего глобального сертификата, который может использоваться для сертификации соответствия нормам и стандартам, подтверждения страны происхождения и даты изготовления, а также сертификации качества и других конкретных требований заказчика.
Most passengers were continuing to refuse to sign deportation documents and some were determined to make a point about the legality of the process by insisting on a court hearing to confirm the deportation. Большинство пассажиров продолжали отказываться подписать документы о депортации, а некоторые из них были полны решимости оценить законность этого процесса, настаивая на проведении судебного слушания для подтверждения депортации.
To verify and confirm this, the Panel requested information and technical assistance from both the Government of China and from the companies to assist in the tracing of this ammunition. Для проверки и подтверждения этого Группа запросила информацию и техническую помощь как у правительства Китая, так и у этих компаний в целях содействия отслеживанию эти боеприпасов.
It is needed to follow up the development of monthly sales broken down by main activity and to confirm that the most essential data are received fast enough, including data on mergers. Обследования необходимы для отслеживания динамики ежемесячных продаж в разбивке по основным видам деятельности и для подтверждения того, что наиболее значимые данные, в том числе данные о слияниях, поступают достаточно оперативно.
In some cases the Administration even allowed the IMIS contractor to be involved in the user review to confirm that the system met the users' requirements. (see para. 74). В некоторых случаях администрация позволила даже подрядчику, занимающемуся ИМИС, участвовать в обзоре пользователей в целях подтверждения того, что система отвечает требованиям пользователей (см. пункт 74).
During the third session, held on 14 October, UNITA requested the Government to issue a public statement to confirm that it could operate freely throughout the country as a political party. UNITA also submitted a list of its nominees for government positions to the Chairman. На З-м заседании, состоявшемся 14 октября, УНИТА обратился к правительству с просьбой выступить с официальным заявлением для подтверждения того, что он может свободно осуществлять свою деятельность на всей территории страны в качестве политической партии. УНИТА также представил Председателю список своих кандидатов на должности в правительстве.
In relation to the promissory note issued in respect of the Abu Ghraib project, the Panel is unable to confirm, despite the extensive evidence provided by the Consortium, that the work to which the promissory note relates was performed entirely after 2 May 1990. В связи с векселем, выданным по проекту в Аду-Храибе, Группа не в состоянии установить, несмотря на многочисленные подтверждения, представленные Консорциумом, что работа, в отношении которого был выдан вексель, была полностью выполнена после 2 мая 1990 года.
To confirm what I have just said, we have Security Council resolution 1496, where the Security Council confirmed the need to provide Lebanon and the United Nations Interim Force in Lebanon with all the maps and documents relating to the location of the mines. Для подтверждения того, что я только что сказал, нам следует обратиться к резолюции 1496 Совета Безопасности, в которой Совет подтверждает необходимость обеспечения Ливана и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане всеми картами и документами, касающимися размещения мин.
Even though e-PAS requires staff to confirm that they received a copy of their unit or department work plan, OIOS focus groups revealed that they often check the box without having received the appropriate work plan. Даже несмотря на то, что ЭССА требует от сотрудников подтверждения того, что они получили экземпляр плана работы своего подразделения или департамента, проведенные УСВН беседы в рамках групп для тематических опросов показали, что сотрудники зачастую ставят галочку, не получив соответствующего плана работы.
When this report was finalized, MONUC was still waiting for the Government to confirm in writing its commitment to developing an action plan and for meetings with Government representatives to discuss how to address the continued problem of children within the FARDC ranks. Когда завершалась работа над настоящим докладом, МООНДРК все еще ожидала от правительства письменного подтверждения своей готовности приступить к разработке плана действий и проведения совещаний с представителями правительства для обсуждения путей решения сохраняющейся проблемы детей, служащих в рядах ВСДРК.