Decides to consider further the conference and support servicing of the Counter-Terrorism Committee for 2003 in the light of the review by the Security Council of the activities of the Committee; |
постановляет продолжить рассмотрение вопроса о конференционном и вспомогательном обслуживании Контртеррористического комитета в 2003 году в свете обзора деятельности Комитета Советом Безопасности; |
However, 59 per cent reported one or more logistical problems, and 30 per cent noted that the cost of staying at the conference centre was prohibitive. |
Вместе с тем 59 процентов сообщили о наличии одной или более проблем в области материально-технического обеспечения, а 30 процентов отметили, что стоимость пребывания в конференционном центре была просто недоступной. |
I. In the opinion of the Advisory Committee, the presentation under section 2 of the proposed programme budget should, if possible, include the provision of conference services throughout the United Nations. |
По мнению Консультативного комитета, информация по разделу 2 предлагаемого бюджета по программам должна по возможности включать информацию о конференционном обслуживании в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee was also informed that over the years there had been an increase in the demand for translation at Headquarters and that a large part of the growth in the demand for conference services resulted from additional, unplanned meetings of regularly scheduled bodies. |
Комитет был информирован также о том, что с течением времени возрастали потребности в письменном переводе в Центральных учреждениях и что в значительной степени этот рост потребностей в конференционном обслуживании обусловлен проведением дополнительных, незапланированных заседаний регулярно заседающих органов. |
The Committee urged CEB to intensify inter-agency cooperation and exchange of information on practices in measuring programme performance and results, in measuring productivity in service functions and in collaboration on conference management. |
Комитет настоятельно призвал КСР активизировать сотрудничество и обмен информацией между учреждениями по вопросам, касающимся практических методов оценки эффективности осуществления программ и достигнутых результатов, определения результатов работы обслуживающих структур и сотрудничества в конференционном управлении. |
These events were held at a separate venue in order to accommodate the high demand of requests for side events, which exceeded the available space in the main conference centre. |
Эти мероприятия проводились в отдельном центре ввиду большого числа заявок на проведение других приуроченных к Совещанию мероприятий, для которых в главном конференционном центре не имелось достаточно помещений. |
Support to 3 conferences or workshops on peacekeeping policy issues sponsored by Member States through the development of background papers, support to conference management and the documentation of proceedings |
Поддержка З организуемых государствами-членами конференций или семинаров по общим вопросам миротворческой деятельности в виде составления справочных документов, оказания содействия в конференционном управлении и подготовки документации об их работе |
As from 2011, it is estimated that provisions approved in the 2010-2011 programme budget for support of the Subcommittee and its conference servicing requirements would have to be increased to allow the Subcommittee to fulfil its mandate under the Optional Protocol. |
Согласно оценкам, начиная с 2011 года объем ассигнований, утвержденных в бюджете по программам на 2010 - 2011 годы на поддержку деятельности Подкомитета и удовлетворение его потребностей в конференционном обслуживании, придется увеличить, с тем чтобы Подкомитет мог выполнить свой мандат согласно Факультативному протоколу. |
In 2009, the conference centre hosted and serviced 6,842 meetings, which represents a utilization rate of 76 per cent (76 per cent in 2008). |
В 2009 году в конференционном центре было проведено и обеспечено обслуживанием 6842 заседания, что соответствует коэффициенту использования в 76 процентов (76 процентов в 2008 году). |
In its resolution 63/248 the General Assembly had recognized the importance of the meetings of regional groupings and the need for them to be provided with interpretation services, but the provision of conference services for such meetings had declined in 2008. |
В своей резолюции 63/248 Генеральная Ассамблея признала важное значение проведения совещаний региональных групп и необходимость обеспечения их устным переводом, однако в 2008 году в конференционном обслуживании ряда таких совещаний было отказано. |
Furthermore, it seems to the Committee that the methodology used to determine requirements for conference services, which is based on past usage, is driven by budget reduction concerns rather than actual demand for services. |
Кроме того, как представляется членам Комитета, в основу методологии, применяемой для определения потребностей в конференционном обслуживании, в рамках которой используются старые показатели, заложены скорее соображения, продиктованные необходимостью сокращения бюджетных ассигнований, а не фактические потребности в конференционном обслуживании. |
These included in particular the increasing number of new mandates that have to be serviced from "within existing resources" and the need to address the entire spectrum of servicing requirements, ranging from conference servicing, administration and security to webcasting. |
Это, в частности, включает увеличение числа новых мандатов, которые должны получать обслуживание в рамках "существующих ресурсов" и необходимость решения всего спектра задач потребностей в конференционном обслуживании - от конференционного обслуживания, администрации и безопасности до сетевого вещания. |
Welcomes the benefits from the application of technological innovations to conference servicing, including gains in productivity and reductions in costs, and emphasizes that the primary goal of the introduction of new technology should be to enhance the quality of conference services and ensure their timely provision; |
приветствует положительные результаты применения новой техники в конференционном обслуживании, в том числе повышение производительности и снижение расходов, и подчеркивает, что главная цель внедрения новой техники должна состоять в повышении качества конференционного обслуживания и обеспечении его своевременного предоставления; |
In paragraph 2 of the study, the Secretary-General stated that "the study found that the demand for conference services has increased significantly since 1991 and exceeds the capacity of Conference Services at the present level of staff and other resources". |
В пункте 2 исследования Генеральный секретарь заявил, что "в результате исследования было установлено, что потребности в конференционном обслуживании с 1991 года возросли значительно и превышают возможности конференционных служб при нынешнем объеме кадровых и прочих ресурсов". |
Resources have been included under Section 2, General Assembly Affairs and Conference Services, and Section 27E, Administration Geneva, of the programme budget for the biennium 2002-2003 to cover the conference servicing requirements of the Working Group in 2002 only. |
В раздел 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание» и раздел 27E «Административное обслуживание, Женева» бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов были включены ресурсы для удовлетворения потребностей в конференционном обслуживании Рабочей группы только в 2002 году. |
To this extent, it is worth noting that the major meeting of the African Union, namely the African Union Heads of States Summit, was hosted in the newly built African Union conference complex in 2012. |
В связи с этим следует отметить, что крупное совещание Африканского союза, а именно Встреча на высшем уровне глав государств - членов Африканского союза была проведена в 2012 году во вновь построенном конференционном комплексе Африканского союза. |
The requirements for the conference services in the United Nations Office at Vienna are budgeted on a net basis, whereby the appropriation under the United Nations programme budget is made for only the United Nations share of those activities. |
Потребности в конференционном обслуживании Отделения Организации Объединенных Наций в Вене предусмотрены в бюджете в чистом выражении, и поэтому ассигнования по бюджету по программам Организации Объединенных Наций предусматриваются лишь на покрытие той доли расходов на эту деятельность, которая приходится на Организацию Объединенных Наций. |
International and local corporations and academic institutions are being allowed to host events in the conference centre after screening, on a case-by-case basis, by the United Nations Security and Safety Service to ensure compliance with the United Nations headquarters minimum operating security standards. |
Международным и местным корпорациям и академическим учреждениям в настоящее время разрешено проводить свои мероприятия в Конференционном центре после рассмотрения каждой конкретной заявки Службой безопасности и охраны Организации Объединенных Наций для обеспечения соответствия минимальным оперативным стандартам безопасности, установленным для штаб-квартир Организации Объединенных Наций. |
Each session would involve two weeks of plenary meetings with full conference services and four weeks of meetings of the subcommissions at the GIS laboratories and other technical facilities of the Division (that is, each session should be convened for a total of six weeks). |
Каждая сессия будет предусматривать две недели пленарных заседаний при полном конференционном обслуживании и четыре недели заседаний подкомиссий в лабораториях ГИС и с использованием прочих технических средств Отдела (т.е. каждая сессия должна созываться в общей сложности на шесть недель). |
Further requests the Secretary-General, in the context of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, to include more transparent performance indicators, better cost information on meetings and documentation and a detailed analysis of real demand for conference services; |
просит далее Генерального секретаря, в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, включить более транспарентные показатели выработки, более совершенную информацию о расходах на заседания и документацию и подробный анализ реальных потребностей в конференционном обслуживании; |
The centres were built to satisfy the need for conference facilities in two of the Organization's regional commissions: the Economic Commission for Africa (ECA) and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP). |
Центры были созданы в целях удовлетворения потребностей в конференционном обслуживании в двух региональных комиссиях Организации - в Экономической комиссии для Африки (ЭКА) и Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО). |
The work of the Commission was fundamental to the substantive work of the Authority and the Commission recommended that all meetings of the Commission should be fully serviced and funded as part of the regular conference servicing requirements of the Authority. |
Работа комиссии имеет принципиально важное значение для основной работы Органа, и Комиссия рекомендовала, чтобы для всех совещаний Комиссии в полном объеме предусматривались услуги и ресурсы в рамках регулярных потребностей в конференционном обслуживании Органа. |
a Section 2 of the regular budget is intended to cover, within its limits, mandated conference servicing requirements of all Vienna-based organizations; however, it does not include dedicated resources for any particular body. |
а В разделе 2 регулярного бюджета предусмотрены ресурсы на покрытие утвержденных потребностей в конференционном обслуживании всех организаций, базирующихся в Вене, однако в нем не указаны ресурсы, выделенные конкретным органам. |
Recalling Council decision 3/104 of 8 December 2006 on conference facilities and financial support for the Council and the report of the Secretary-General on its implementation (A/62/125), |
ссылаясь на решение 3/104 Совета от 8 декабря 2006 года о конференционном обслуживании и финансовой поддержке Совета и доклад Генерального секретаря о его осуществлении (А/62/125), |
The combined effect of the above changes has led to lower requirements for conference servicing resources, under section 2 for the biennium 2008-2009, and a much lower requirement for documentation for the sessions of the Committee in 2009. |
В результате вышеуказанных изменений потребности в конференционном обслуживании по разделу 2 бюджета на двухгодичный период 2008 - 2009 годов будут ниже, а потребности в документации для сессий Комитета в 2009 году будут значительно ниже. |