The Committee on Conferences had reviewed the statistical data on the utilization of conference-servicing resources and facilities at the four duty stations and at the conference centre of the Economic Commission for Africa (ECA). |
З. Комитет по конференциям рассмотрел статистические данные об использовании ресурсов конференционного обслуживания и помещений в четырех местах службы и в конференционном центре в комплексе Экономической комиссии для Африки (ЭКА). |
1322: The requested increase of $40,000 in 2004 is related to the conference service requirements for the Ad Hoc Working Group meeting on methyl bromide as requested by the Open-ended Working Group at its twenty-fourth meeting, in July 2004. |
1322: запрошенное в 2004 году увеличение средств в размере 40 тыс. долл. США связано с потребностями в конференционном обслуживании совещания Специальной рабочей группы по бромистому метилу, предложенного Рабочей группой открытого состава на ее двадцать четвертом совещании в июле 2004 года. |
With respect to utilization of the conference centre at Addis Ababa, a good number of events previously booked in 2005 were cancelled, which brought down the utilization rate. |
Что касается коэффициента использования обслуживания в Конференционном центре Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, то значительное число мероприятий, ранее намеченных на 2005 год, было отменено, что снизило коэффициент использования. |
The cost of asbestos removal in the present conference centre will be covered by the host country under the provision of the host country agreement, whereby the Government of Austria is responsible for major work on the building. |
Расходы на удаление асбеста в существующем конференционном центре будут покрыты принимающей страной в соответствии с заключенным с ней соглашением, согласно которому Австрия покрывает расходы на капитальный ремонт здания. |
Furthermore, the Assembly was informed that, bearing in mind the expected continuing nature of the activities of the Council during the biennium, it is estimated that its overall conference servicing workload may exceed the workload of the Commission. |
Кроме того, Ассамблея была проинформирована о том, что, поскольку деятельность Совета в рассматриваемом двухгодичном периоде будет, как ожидается, носить постоянный характер, его общие потребности в конференционном обслуживании могут превысить потребности Комиссии. |
Ever since the Group had first requested additional conference services two days previously, the coordinator of consultations on the issue had worked hard to develop a compromise, which the Group had accepted even though it fell short of its expectations. |
Начиная с того момента, когда Группа впервые обратилась с просьбой о дополнительном конференционном обслуживании за два дня до этого, координатор консультаций по данному вопросу предпринимал большие усилия по достижению компромиссного решения, которое Группа приняла даже несмотря на то, что оно не полностью соответствовало ее ожиданиям. |
Over the last four years, the number of meetings held at the United Nations Office at Nairobi conference centre has increased by 18 per cent, and it is expected to increase further in the biennium 2004-2005, by another 5 per cent. |
За последние четыре года количество совещаний, проводящихся в конференционном центре Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, возросло на 18 процентов и ожидается, что в двухгодичный период 2004 - 2005 годов оно дополнительно возрастет еще на 5 процентов. |
Commitments entered into under the provisions of resolution 56/256 of 24 December 2001 on unforeseen and extraordinary expenses and in respect of the requirements for conference servicing and support of the Counter-Terrorism Committee |
обязательствами, принятыми на основании положений резолюции 56/256 от 24 декабря 2001 года о непредвиденных и чрезвычайных расходах и в связи с удовлетворением потребностей в конференционном и вспомогательном обслуживании Контртеррористического комитета |
At its 343rd meeting, on 2 March 1993, the Committee on Conferences decided to consider the question of conference services at Vienna, and requested the Secretariat to prepare a written report thereon for its substantive session of 1993. |
На своем 343-м заседании, состоявшемся 2 марта 1993 года, Комитет по конференциям постановил рассмотреть вопрос о конференционном обслуживании в Вене и просил Секретариат подготовить письменный доклад по этому вопросу для представления на его основной сессии 1993 года. |
On the basis of a review of experience, estimates have been made of the demand for conference services since 1991 and of the extent to which there was the capacity to meet that demand. |
На основе анализа накопленного опыта была проведена оценка потребностей в конференционном обслуживании за период с 1991 года и возможностей для их удовлетворения. |
In conclusion, he welcomed the proposal regarding the improvement of facilities for bilateral meetings and contacts during the period of the general debate in the General Assembly and suggested that it should be included in the general resolution on conference services. |
В заключение он с удовлетворением отмечает предложение в отношении модернизации помещений для проведения двусторонних совещаний и встреч в ходе общих прений Генеральной Ассамблеи и предлагает учесть его в общей резолюции о конференционном обслуживании. |
In order to secure conference servicing which guarantees maximum flexibility and cost-effectiveness while at the same time preserving the quality of work expected of a body affiliated to the United Nations, it is proposed that conference servicing requirements be split into the following categories: |
В целях обеспечения такого конференционного обслуживания, которое гарантировало бы максимальную гибкость и экономное расходование средств при сохранении качества работы, присущего органу системы Организации Объединенных Наций, потребности в конференционном обслуживании предлагается разбить на следующие категории: |
The holding of a third consultative meeting would require provisions for conference services in 2004 in the total amount of $55,800, as follows: No provisions have been made under the programme budget for the biennium 2004-2005 for the conference services requirements associated with an additional meeting. |
Проведение третьего консультативного совещания потребует выделения следующих ассигнований на конференционное обслуживание в 2004 году на общую сумму 55800 долл. США: В бюджете по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов не предусмотрено никаких ассигнований на покрытие потребностей в конференционном обслуживании в связи с проведением дополнительного совещания. |
It is now anticipated that resources of $2,389,800 will be required for coordination and operational support for the implementation of the capital master plan, the implementation of the new permanent broadcast facility and the migration of broadcast operations to the new conference systems in the Conference Building. |
Теперь предполагается, что на цели координации и оперативной поддержки осуществления генерального плана капитального ремонта, создания нового постоянного пункта вещания и перевода вещательных операций в новые конференционные системы в Конференционном корпусе потребуются ресурсы в размере 2389800 долл. США. |
Migration of the conference rooms in the North Lawn Building will begin in December 2012, with the inauguration of the Conference Building scheduled for the end of January 2013. |
Переход от использования залов заседаний в здании на Северной лужайке к использованию залов в конференционном корпусе начнется в декабре 2012 года, а открытие конференционного корпуса запланировано на конец января 2013 года. |
The Office of Internal Oversight Services had recommended that the Department of General Assembly Affairs and Conference Services should work with the Committee on Conferences to identify demands for conference services and adjust servicing capacity accordingly, limit the duration of meetings and draw up guidelines for meetings. |
Управление служб внутреннего надзора рекомендовало Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию совместно с Комитетом по конференциям определить потребности в конференционном обслуживании и надлежащим образом скорректировать потенциал подразделений конференционного обслуживания, ограничить продолжительность заседаний и разработать руководящие принципы в отношении их проведения. |
During consultations between his office and the Department for General Assembly and Conference Management, it had become clear that the meetings of the two bodies would generate an additional demand for conference services and documents, and would require an additional appropriation in the programme budget for 2004-2005. |
В ходе консультаций между его Отделом и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению стало ясно, что заседания этих двух органов вызывают дополнительные потребности в конференционном обслуживании и документации и потребуют дополнительных ассигнований в бюджете по программам на 2004 - 2005 годы. |
The seminar was held at the Mediterranean Conference Centre; (b) 2006: the NCW annual conference, the theme of which was "Equal Opportunities: The Agenda for Female Entrepreneurship", held in St. Julian's, Malta, in November. |
Этот семинар проводился в Средиземноморском конференционном центре; Ь) 2006 год: ежегодная конференция НСЖМ на тему «Равные возможности: повестка дня для женщин-предпринимателей» была проведена в ноябре в Сан-Джулиансе, Мальта. |
(c) In 2012 and 2013, from the remaining North Lawn Conference Building conference operations back to the renovated General Assembly Building. |
с) в 2012 и 2013 годах оставшиеся в конференционном здании на Северной лужайке конференционные службы обратно в реконструированное здание Генеральной Ассамблеи. |
It was not acceptable to see other users of UNOG conference services benefiting from UNCTAD's efforts to streamline its machinery and simply to agree that UNCTAD had cut conference requirements without deriving any benefits. |
обслуживания ЮНОГ, получают выгоды от усилий ЮНКТАД по рационализации своего механизма, фактически пассивно соглашаясь с тем, что ЮНКТАД сократила свои потребности в конференционном обслуживании, не получив от этого никакого выигрыша. |
Unless action was taken by the General Assembly during its resumed fiftieth session to extend the derogation, the enforcement of the $12,000 limit was likely to have a negative impact on conference servicing during the fifty-first session. |
Если Генеральная Ассамблея на своей возобновленной пятидесятой сессии не примет решения о продлении срока действия этого исключения, то применение предельного показателя в 12000 долл. США, скорее всего, отрицательно скажется на конференционном обслуживании в ходе пятьдесят первой сессии. |
Lastly, on the issue of the allocation of conference services to meetings of regional groups and other major groupings of the Member States, his delegation stressed the importance of those groupings in the decision-making processes of the United Nations. |
И наконец, по вопросу о конференционном обслуживании заседаний региональных и других важных групп государств-членов выступающий подчеркивает важную роль этих групп в процессе принятия решений в Организации Объединенных Наций. |
The expenditure pattern in 1999 will be different, since the requirements for conference facilities will be higher as both of the annual sessional periods of Convention bodies will be convened in Bonn for the first time. |
В 1999 году структура расходов будет иной, поскольку потребности в конференционном обслуживании будут выше в связи с тем, что впервые оба цикла ежегодных сессий органов, предусмотренных Конвенцией, будут проходить в Бонне. |
In connection with the draft calendars of conferences and meetings for 1998 and 1999, her delegation had noted a disparity in the conference services provided to different meetings without being able to discern a clear pattern in the selection and allocation of those services. |
З. В связи с проектом расписания конференций и совещаний на 1998 и 1999 годы ее делегация отметила различие в конференционном обслуживании различных заседаний; одновременно с этим не представляется возможным четко определить и распределить такие услуги. |
However, the market of qualified freelance language staff in New York, who are not retired former staff, is insufficient to support the conference servicing needs at United Nations Headquarters. |
Вместе с тем рынок квалифицированных внештатных лингвистических сотрудников в Нью-Йорке, которые не относятся к числу вышедших на пенсию бывших сотрудников, недостаточен для удовлетворения потребностей в конференционном обслуживании в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |