| An on-site service will provide all first aid facilities at the conference complex. | Услуги на месте будут предоставлять все пункты первой медицинской помощи в конференционном комплексе. |
| The cooperation agreements on conference services concluded between the Economic Commission for Africa and various other United Nations offices were another welcome development. | Соглашения о сотрудничестве в конференционном обслуживании, заключенные между Экономической комиссией для Африки и различными другими отделениями Организации Объединенных Наций, также являются положительным фактором. |
| Accordingly, the net additional conference servicing requirements in 2007 related to the Convention would amount to $1.3 million. | В этой связи чистые дополнительные потребности в конференционном обслуживании в 2007 году, связанные с Конвенцией, составят 1,3 млн. долл. США. |
| Analysis of printing capacity will be included in the future reports on conference servicing and document management. | Информация о результатах анализа возможности использования типографской базы будет включаться в будущие доклады о конференционном обслуживании и управлении документооборотом. |
| This room was to be laid out in the temporary conference building. | Этот зал планировалось оборудовать во временном конференционном здании. |
| In paragraph 44, he indicates that the work to renovate the conference centre kitchen is ongoing and that the estimated cost is $450,000. | В пункте 44 он указывает, что работа по ремонту кухни в конференционном центре продолжается и сметные расходы на нее составляют 450000 долл. США. |
| This would also mean that the Commission could more efficiently focus on decision-making during the main session, which would be held with full conference services. | Это будет означать также, что Комиссия сможет более эффективно сосредоточиться на принятии решений в ходе главной сессии, которая будет проходить при полном конференционном обслуживании. |
| The Commission had confirmed that United Nations entities were permitted to host outside organizations at the conference centre, but experience had shown that such arrangements were rare. | Комиссия подтвердила, что подразделениям Организации Объединенных Наций разрешается принимать посторонние организации в конференционном центре, однако на практике такие случаи редки. |
| From 2008 to 2010 the new facility would serve as "swing space" while asbestos is being removed from the existing conference building. | С 2008 по 2010 год - в период проведения работ по удалению асбеста в существующем конференционном здании - новые конференционные помещения будут использоваться в качестве подменных. |
| (a) The implementing partners will extend full cooperation in the delivery of conference services to Member States for the programmed meetings; | а) партнеры-исполнители будут всесторонне сотрудничать в конференционном обслуживании запланированных совещаний государств-членов; |
| Provision for the conference service requirements at Nairobi and the headquarters of the other regional commissions are included in the respective budget sections for those entities. | Ассигнования на удовлетворение потребностей в конференционном обслуживании в Найроби и в штаб-квартирах других региональных комиссий проходят по соответствующим разделам бюджета, касающимся этих подразделений. |
| As indicated in paragraph 3 above, a comprehensive study on conference services is being carried out in accordance with General Assembly resolution 48/228. | Как указывалось выше в пункте З, в настоящее время в соответствии с резолюцией 48/228 Генеральной Ассамблеи проводится всеобъемлющее исследование о конференционном обслуживании. |
| Each conference hall has simultaneous interpretation equipment for eight languages, a press gallery and an observers' gallery seating 50 persons. | В каждом конференционном корпусе имеются аппаратура для синхронного перевода на восемь языков, галерея для представителей прессы и галерея для наблюдателей на 50 человек. |
| The Bureau was in touch with the Secretariat on the question of conference services, and hoped to have a solution to the problem by 29 April. | Бюро поддерживает связь с Секретариатом в отношении вопроса о конференционном обслуживании и надеется решить эту проблему к 29 апреля. |
| Despite the limits mentioned in General Assembly resolution 50/214, a realistic way must be found to resolve the problem of increasing demand for conference services and the shrinking capacity of those services. | Несмотря на ограничения, упоминаемые в резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи, следует найти реальный способ решения проблемы, обусловленной увеличением потребностей в конференционном обслуживании и сокращением возможностей соответствующих служб. |
| The pool of interpreters available locally is greater in Geneva than in any other established conference centre, a situation that will most likely also prevail in the future. | Численность устных переводчиков, которые могут быть набраны на местной основе, в Женеве гораздо выше, чем в каком-либо ином крупном конференционном центре, что, по всей вероятности, сохранится и в будущем. |
| Concern was expressed, however, lest the elimination of posts envisaged in the programme narrative, particularly in translation, affect the delivery of conference services. | Однако была выражена озабоченность по поводу того, чтобы сокращение штатов, предусмотренное в программе, в частности в области перевода, не сказалось отрицательно на конференционном обслуживании. |
| 1300-1430 Lunch at conference site sponsored by Italian Ministry of Agriculture and Forests | Обед в конференционном комплексе, организованный министерством сельского и лесного хозяйства Италии |
| The current demand for conference services for the Organization as a whole has far exceeded the annual average pattern of meetings experienced over the previous five years. | Нынешние потребности в конференционном обслуживании для Организации в целом в значительной степени превышают ежегодное среднее число заседаний, которое имело место в течение предыдущих пяти лет. |
| Fifthly, the conference servicing requirements for the meetings of the committee in 2002, at full cost, are estimated at $282,000. | В-пятых, потребности в конференционном обслуживании заседаний комитета в 2002 году оцениваются из расчета полного финансирования в 282000 долл. США. |
| Her delegation welcomed the progress made in establishing a permanent interpretation service at Nairobi and in introducing new technology in the conference services. | Оратор позитивно оценивает прогресс, достигнутый в создании постоянной службы устного перевода в Найроби, а также введение новых технологий в конференционном обслуживании. |
| Particular attention would have to be paid to the efficient and well coordinated development of the systems designed to provide both conference services and financial information. | Особое внимание должно уделяться эффективной и тщательно координируемой разработке систем, предназначенных для получения как сведений о конференционном обслуживании, так и финансовой информации. |
| Through the regular budget, the General Assembly provided the financial resources necessary to enable the Secretariat to service the conference management needs of Member States. | По линии регулярного бюджета Генеральная Ассамблея обеспечивает финансовые ресурсы, необходимые для того, чтобы Секретариат мог удовлетворять потребности государств-членов в конференционном обслуживании. |
| Thus, the report on the pattern of conferences did not provide sufficiently accurate information to measure the total activity in numbers of meetings for each conference centre. | Таким образом, доклад о плане конференций не содержит достаточно точной информации для оценки общего числа заседаний в каждом конференционном центре. |
| The Secretary-General should consider improving the facilities at the ECA conference centre, including historic Africa Hall, which was in dire need of repair. | Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос об улучшении состояния помещений в конференционном центре ЭКА, включая исторический Африканский зал, который остро нуждается в ремонте. |