The dates of the meetings of the Executive Board would be determined subject to availability of conference facilities and services in New York. |
Потребности в конференционном обслуживании заседаний Исполнительного совета рассчитаны по полной стоимости в размере 86700 долл. США. |
Likewise, no provisions have been made for conference servicing requirements of the meeting to be held in 2006 in the proposed programme budget for 2006-2007. |
Аналогичным образом, в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов не предусмотрено никаких ассигнований на покрытие потребностей в конференционном обслуживании в связи с проведением совещания в 2006 году. |
The decision contained in paragraph 1 would give rise to requirements for conference servicing amounting to $2,181,600 under section 2 of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007. |
Решение, содержащееся в пункте 1, обусловливает возникновение потребностей в конференционном обслуживании в сумме 2181600 долл. США по разделу 2 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
Also, paragraph 5 of the Secretary-General's report indicates that from 2008 to 2010, the new facility would serve as a "swing space" while asbestos was being removed from the existing conference building. |
Кроме того, в пункте 5 доклада Генерального секретаря указывается, что новые конференционные помещения будут использоваться в качестве подменных в период проведения работ по удалению асбеста в существующем конференционном здании. |
Participation was restricted to 150 and was by invitation only due to the limited space in the conference venue. Kyrgyzstan, Moldova, Russia, Ukraine and Georgia. |
Ввиду ограниченности мест в конференционном зале число участников было ограничено 150 человеками, и они могли принять участие в мероприятии лишь при наличии приглашения. |
In paragraph 42 of his report, the Secretary-General indicates that the renovation of the roof of the conference centre is being implemented in two phases, since its anticipated scope exceeds the budgetary estimates for 2012-2013. |
В пункте 42 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что ремонт крыши в конференционном центре осуществляется в два этапа, поскольку предполагаемый объем работ превышает бюджетную смету на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
Not only those in favour of keeping the current form of plenary-only session but also many proponents of changes pointed out the possible difficulties that such alternative arrangements would pose for small delegations, including the need for conference services to provide simultaneous interpretation. |
Не только участники, выступающие за сохранение нынешнего формата только пленарных заседаний, но и многие сторонники изменений указали на возможные трудности, которые могут возникнуть у небольших делегаций в этой связи, включая необходимость в конференционном обслуживании для обеспечения синхронного перевода. |
Other staff costs 16.4 The decrease of $67,700 is due to a reduction under general temporary assistance for meetings resulting from lower conference servicing requirements than budgeted for the twenty-fifth and twenty-sixth sessions of the Joint Advisory Group. |
16.4 Сокращение ассигнований на 67700 долл. США обусловлено уменьшением расходов по статье "Временный персонал общего назначения для обслуживания заседаний" в результате того, что потребности в конференционном обслуживании двадцать пятой и двадцать шестой сессий Объединенной консультативной группы оказались ниже, чем предусматривалось в бюджете. |
The proposed post reductions were not expected to affect conference services because the budget had been prepared on the assumption that the level of documentation and the number of meetings would remain stable; the resources requested should therefore be sufficient. |
Не ожидается, что предлагаемое сокращение должностей скажется на конференционном обслуживании, поскольку бюджет подготовлен исходя из предположения о том, что показатели объема документации и количества заседаний сохраняются на прежнем уровне; поэтому испрашиваемых ассигнований должно быть достаточно. |
Extensive negotiations with the major substantive secretariats based in Geneva resulted in the establishment of a more evenly distributed calendar of meetings, avoiding to the extent possible overscheduling of meetings entitled to full conference services. |
Масштабные переговоры с секретариатами основных организаций, базирующихся в Женеве, позволили выработать более сбалансированное расписание совещаний, позволяющее избежать, насколько это возможно, чрезмерно плотного графика проведения заседаний при полном конференционном обслуживании. |
Covers main conference centre/Africa Hall posts at regular hours |
Обеспечивает работу постов в основном конференционном центре/Доме Африки в течение обычного рабочего времени |
Furthermore, lessons learned need to be reviewed after each major conference, and best practices exchanged among the technical secretariats on a regular basis, e.g., at a senior management meeting. |
Заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию следует инициировать обсуждение с Комитетом по конференциям вопроса об определении потребностей в конференционном обслуживании, с тем чтобы скорректировать объем имеющихся для этого ресурсов и ограничить продолжительность заседаний. |
The conference-servicing requirements, exclusive of summary records, of the preparatory committee and the conference are estimated at $1,599,700, at full cost. |
Исчисленные на основе полного финансирования сметные расходы в связи с удовлетворением потребностей в конференционном обслуживании, исключая обеспечение краткими отчетами, подготовительного комитета и конференции оцениваются в 1599700 долл. США. |
Given the demand for the conference services, the modernization of Conference Rooms 1, 5, 6, 7 and 8 has been determined to be a priority. |
Учитывая потребность в конференционном обслуживании, в первоочередном порядке намечается модернизировать залы заседаний 1, 5, 6, 7 и 8. |
Related requirements for conference servicing, travel, daily subsistence allowance and temporary assistance of the Fourth Review Conference, estimated at $2,876,600, had no financial implications for the United Nations regular budget. |
Связанные же с четвертой Конференцией по рассмотрению действия Конвенции потребности в конференционном обслуживании, транспорте, суточных и временной помощи, оценивавшиеся в 2876600 долл. США, не имели финансовых последствий для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The conference servicing requirements for the biennium 2002-2003 of the meetings of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies were estimated at $2,913,000 at full cost. |
Потребности в конференционном обслуживании сессий Конференции Сторон и ее вспомогательных органов на двухгодичный период 2002-2003 года оцениваются с учетом всех расходов в 2913000 долл. США. |
In response to the forgoing request, among other steps, representatives of all duty stations participated in a Conference Services information technology seminar at Headquarters in May 2004 and are sharing know-how and information technologies related to conference services. |
Одним из мероприятий, проведенных в порядке выполнения высказанной просьбы, стал устроенный в мае 2004 года в Центральных учреждениях семинар по информационной технологии в конференционном обслуживании, в котором приняли участие представители всех мест службы, взаимно обменивающиеся сейчас своими наработками и информационными технологиями в сфере конференционного обслуживания. |
It was calculated that, in 2002, a total amount of $282,500 would be required for conference services. |
Предполагается, что в 2002 году полная стоимость потребностей в конференционном обслуживании составит 282500 долл. США. |
In relation to the major conference rooms and public areas throughout the Conference Building, the carpeting has suffered wear and tear over time and poses a potential safety hazard. |
В основных залах заседаний, вестибюлях и комнатах отдыха в конференционном блоке ковровые покрытия износились до такой степени, что стали источником потенциальной опасности. |
The conference servicing requirements entailed by paragraph 13 total $342,200 in 2003 as follows: (a) $337,800 under section 2, General Assembly affairs and conference services, and (b) $4,400 under section 29E, Administration, Geneva. |
Потребности в конференционном обслуживании, вытекающие из пункта 13, составляют в 2003 году 342200 долл. США, а именно: а) 337800 долл. США по разделу 29Е "Административное обслуживание, Женева". |
With regard to the utilization of conference-servicing resources, the Advisory Committee had noted the improvement in the utilization factor, and requested a detailed explanation of all the factors that contributed to a loss of time for conference servicing. |
Что касается использования ресурсов в сфере конференционного обслуживания, то Консультативный комитет отметил повышение коэффициента использования и просил дать подробное разъяснение всех факторов, которые способствуют потере времени при конференционном обслуживании. |
It also regretted that, despite a marketing strategy and local and international appeals, the utilization rate of the ECA conference centre had decreased from 76 per cent in 2009 to 62 per cent in 2012. |
Члены Комитета также выражают сожаление по поводу того, что, несмотря на маркетинговую стратегию и призывы на местном и международном уровнях, коэффициент использования выделенных ресурсов в конференционном центре в комплексе Экономической комиссии для Африки снизился с 76 процентов в 2009 году до 62 процентов в 2012 году. |
In that statement the Secretary-General indicated that implementation of the draft decision, that is, provision of all documentation to the Committee in six official languages, "would entail additional conference servicing in 1997 estimated at full cost in the amount of $860,700". |
В нем Генеральный секретарь указал, что осуществление проекта решения, т.е. обеспечение Комитета всей документацией на шести официальных языках, "вызовет необходимость в дополнительном конференционном обслуживании в 1997 году, полная сумма которого составит 860700 долл. США". |
A notable increase in the level of activities at the conference centre has been recorded in the last two years, with about 500 events hosted in 2004 as compared to 446 events in 2003 and more than 90,000 delegates/days registered in 2004 as against 81,898 delegates/days in 2003. |
В течение последних двух лет в конференционном центре было отмечено заметное увеличение количества проводимых мероприятий; так, в 2004 году в центре проводилось около 500 мероприятий и было зарегистрировано более 90000 делегато-дней по сравнению с 446 мероприятиями и 81898 делегато-дней в 2003 году. |
Overexpenditure under this heading is attributed to additional requirements for general temporary assistance resulting from unforeseen expenditures for data-entry operators in the Evidence Unit and for staff to assist with the year-end inventory and additional Headquarters requirements for supplementary conference services. |
Перерасход по этой статье объясняется дополнительными потребностями по найму временного персонала общего назначения в связи с непредвиденными расходами по услугам операторов ввода данных в Группе по доказательствам и привлечением сотрудников для оказания помощи в связи с проведением учета на конец года и дополнительными потребностями штаб-квартиры в дополнительном конференционном обслуживании. |