Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Conditions - Обстановка"

Примеры: Conditions - Обстановка
The internal strife lasted over 40 years, and it gave rise to unstable conditions in the country, hindering the economic development. Внутренняя борьба продолжалась более 40 лет, и в результате этого в стране сложилась нестабильная обстановка, препятствующая экономическому развитию.
Of course the Fund would be monitoring the programme very closely and would adjust it as necessary if conditions deteriorated. Разумеется, Фонд будет самым пристальным образом следить за осуществлением программы и по необходимости корректировать ее, если обстановка ухудшится.
The Council supports the phased deployment of the Civil Affairs Unit of the Mission inside Afghanistan, as the security conditions permit. Совет поддерживает поэтапное развертывание в Афганистане отделения по гражданским вопросам Миссии, если это позволит обстановка в плане безопасности.
However, security conditions in the RUF-controlled areas continue to hinder full-scale resettlement and reintegration programmes. Однако небезопасная обстановка в районах, контролируемых ОРФ, по-прежнему препятствует полномасштабным программам расселения и реинтеграции.
The seeds of conflict also lie in poverty, underdevelopment and conditions of economic and social inequality. Возникновению конфликтов способствуют также нищета, отставание в экономическом развитии и обстановка экономического и социального неравенства.
The internal security conditions in Chechnya continue to be volatile and difficult to manage. Обстановка на территории Чечни с точки зрения безопасности по-прежнему остается нестабильной и не поддается регулированию.
Security conditions in the border areas and in the interior of the territory have also proved to be precarious. Обстановка в области безопасности в приграничных и в центральных районах территории также остается неустойчивой.
Both are vastly underutilized and they are located in areas which face unfavourable economic and political conditions in the short to medium term. Ресурсы обоих центров почти не используются, а сами центры базируются в регионах, в которых в краткосрочной и среднесрочной перспективе экономическая и политическая обстановка будет неблагоприятной.
In the end, security conditions on election day greatly exceeded our expectations. Обстановка в плане безопасности в день выборов в конечном итоге значительно превзошла наши ожидания.
The situation is further compounded by the unsettled political conditions that still prevail in the south and east of the country. Ситуацию еще более осложняет неспокойная политическая обстановка, сохраняющаяся в южных и восточных районах страны.
Health conditions throughout much of the country are also challenging. Эпидемиологическая обстановка на территории большей части страны также непростая.
A regional environment conducive to transforming conflict dynamics into peaceful political and economic conditions is essential. Огромное значение имеет такая региональная обстановка, которая содействовала бы трансформации динамики конфликта, превращая его в мирные политические и экономические процессы.
Construction efforts in northern Mali are hindered by security and climate conditions, which limit the capacity of key enablers and contractors. Небезопасная обстановка и особенности климата на севере Мали ограничивают возможности основных вспомогательных подразделений и подрядчиков и затрудняют строительство.
Partners continued to underline that returns must be voluntary and that conditions for large-scale returns are not yet in place. Партнеры продолжали настаивать на том, что возвращение должно быть добровольным и что складывающаяся обстановка пока не способствует массовому возвращению людей в страну.
The security situation and basic human rights conditions remain poor in many parts of the country, especially outside of Kabul. Во многих районах страны, особенно за пределами Кабула, сохраняется небезопасная обстановка и по-прежнему слабо соблюдаются основные права человека.
The current socio-economic environment in post-conflict Bosnia and Herzegovina leaves it open to drugs and other addiction conditions. Нынешняя социально-экономическая обстановка в постконфликтной Боснии и Герцеговине располагает к злоупотреблению наркотиками и другими видами злоупотреблений.
Although UNITA registered complaints, conditions in the camps were determined to be adequate and the security situation remained calm. Несмотря на жалобы со стороны УНИТА, условия в лагерях были сочтены нормальными и обстановка в плане безопасности оставалась спокойной.
A new and promising political climate has emerged, generating conditions for important achievements in the field of disarmament and international security. Сложилась новая и многообещающая политическая обстановка, благоприятствующая созданию условий для важных достижений в области разоружения и международной безопасности.
Inadequate sanitary and hygiene conditions, as well as malnutrition, have created a fertile environment for the spread of diseases. В результате плохих санитарно-гигиенических условий и недоедания сложилась благоприятная обстановка для распространения заболеваний.
The security and humanitarian situation, the social conditions and the political landscape are all areas which show extensive deficiencies. Обстановка в плане безопасности и гуманитарная ситуация, социальные условия и политическая обстановка - это те области, где имеются существенные недостатки.
The overall situation in Kosovo during October remained relatively calm despite underlying inter-ethnic friction and harsh economic and social conditions. Общая обстановка в Косово в течение октября оставалась относительно спокойной, несмотря на сохраняющуюся межэтническую напряженность и тяжелые социально-экономические условия.
The conditions of children and women are greatly influenced by the current policy environment. На положение детей и женщин оказывает сильное влияние та обстановка, в которой проводится в жизнь текущая политика.
(b) Tele-epidemiology using space-based systems that provide data on local conditions such as weather, vegetation and hydrological conditions following a natural disaster. Ь) телеэпидемиология, в которой используются космические системы, предоставляющие данные о местных условиях, таких как погода, растительность и гидрологическая обстановка, после стихийного бедствия.
Moreover, the Investment Management Service is monitoring market conditions carefully, aware that indexation is a tool which may become useful once market conditions stabilize. Кроме того, Служба управления инвестициями внимательно следит за рыночной конъюнктурой, сознавая, что индексация является инструментом, который может оказаться полезным, когда обстановка на рынках стабилизируется.
These conditions have forced many of those affected to flee southwards and into "Puntland", where they are living in squalid conditions. Эта обстановка вынудила многих пострадавших бежать на юг и в «Пунтленд», где они живут в нищенских условиях.