The internal strife lasted over 40 years, and it gave rise to unstable conditions in the country, hindering the economic development. |
Внутренняя борьба продолжалась более 40 лет, и в результате этого в стране сложилась нестабильная обстановка, препятствующая экономическому развитию. |
Of course the Fund would be monitoring the programme very closely and would adjust it as necessary if conditions deteriorated. |
Разумеется, Фонд будет самым пристальным образом следить за осуществлением программы и по необходимости корректировать ее, если обстановка ухудшится. |
The Council supports the phased deployment of the Civil Affairs Unit of the Mission inside Afghanistan, as the security conditions permit. |
Совет поддерживает поэтапное развертывание в Афганистане отделения по гражданским вопросам Миссии, если это позволит обстановка в плане безопасности. |
However, security conditions in the RUF-controlled areas continue to hinder full-scale resettlement and reintegration programmes. |
Однако небезопасная обстановка в районах, контролируемых ОРФ, по-прежнему препятствует полномасштабным программам расселения и реинтеграции. |
The seeds of conflict also lie in poverty, underdevelopment and conditions of economic and social inequality. |
Возникновению конфликтов способствуют также нищета, отставание в экономическом развитии и обстановка экономического и социального неравенства. |
The internal security conditions in Chechnya continue to be volatile and difficult to manage. |
Обстановка на территории Чечни с точки зрения безопасности по-прежнему остается нестабильной и не поддается регулированию. |
Security conditions in the border areas and in the interior of the territory have also proved to be precarious. |
Обстановка в области безопасности в приграничных и в центральных районах территории также остается неустойчивой. |
Both are vastly underutilized and they are located in areas which face unfavourable economic and political conditions in the short to medium term. |
Ресурсы обоих центров почти не используются, а сами центры базируются в регионах, в которых в краткосрочной и среднесрочной перспективе экономическая и политическая обстановка будет неблагоприятной. |
In the end, security conditions on election day greatly exceeded our expectations. |
Обстановка в плане безопасности в день выборов в конечном итоге значительно превзошла наши ожидания. |
The situation is further compounded by the unsettled political conditions that still prevail in the south and east of the country. |
Ситуацию еще более осложняет неспокойная политическая обстановка, сохраняющаяся в южных и восточных районах страны. |
Health conditions throughout much of the country are also challenging. |
Эпидемиологическая обстановка на территории большей части страны также непростая. |
A regional environment conducive to transforming conflict dynamics into peaceful political and economic conditions is essential. |
Огромное значение имеет такая региональная обстановка, которая содействовала бы трансформации динамики конфликта, превращая его в мирные политические и экономические процессы. |
Construction efforts in northern Mali are hindered by security and climate conditions, which limit the capacity of key enablers and contractors. |
Небезопасная обстановка и особенности климата на севере Мали ограничивают возможности основных вспомогательных подразделений и подрядчиков и затрудняют строительство. |
Partners continued to underline that returns must be voluntary and that conditions for large-scale returns are not yet in place. |
Партнеры продолжали настаивать на том, что возвращение должно быть добровольным и что складывающаяся обстановка пока не способствует массовому возвращению людей в страну. |
The security situation and basic human rights conditions remain poor in many parts of the country, especially outside of Kabul. |
Во многих районах страны, особенно за пределами Кабула, сохраняется небезопасная обстановка и по-прежнему слабо соблюдаются основные права человека. |
The current socio-economic environment in post-conflict Bosnia and Herzegovina leaves it open to drugs and other addiction conditions. |
Нынешняя социально-экономическая обстановка в постконфликтной Боснии и Герцеговине располагает к злоупотреблению наркотиками и другими видами злоупотреблений. |
Although UNITA registered complaints, conditions in the camps were determined to be adequate and the security situation remained calm. |
Несмотря на жалобы со стороны УНИТА, условия в лагерях были сочтены нормальными и обстановка в плане безопасности оставалась спокойной. |
A new and promising political climate has emerged, generating conditions for important achievements in the field of disarmament and international security. |
Сложилась новая и многообещающая политическая обстановка, благоприятствующая созданию условий для важных достижений в области разоружения и международной безопасности. |
Inadequate sanitary and hygiene conditions, as well as malnutrition, have created a fertile environment for the spread of diseases. |
В результате плохих санитарно-гигиенических условий и недоедания сложилась благоприятная обстановка для распространения заболеваний. |
The security and humanitarian situation, the social conditions and the political landscape are all areas which show extensive deficiencies. |
Обстановка в плане безопасности и гуманитарная ситуация, социальные условия и политическая обстановка - это те области, где имеются существенные недостатки. |
The overall situation in Kosovo during October remained relatively calm despite underlying inter-ethnic friction and harsh economic and social conditions. |
Общая обстановка в Косово в течение октября оставалась относительно спокойной, несмотря на сохраняющуюся межэтническую напряженность и тяжелые социально-экономические условия. |
The conditions of children and women are greatly influenced by the current policy environment. |
На положение детей и женщин оказывает сильное влияние та обстановка, в которой проводится в жизнь текущая политика. |
(b) Tele-epidemiology using space-based systems that provide data on local conditions such as weather, vegetation and hydrological conditions following a natural disaster. |
Ь) телеэпидемиология, в которой используются космические системы, предоставляющие данные о местных условиях, таких как погода, растительность и гидрологическая обстановка, после стихийного бедствия. |
Moreover, the Investment Management Service is monitoring market conditions carefully, aware that indexation is a tool which may become useful once market conditions stabilize. |
Кроме того, Служба управления инвестициями внимательно следит за рыночной конъюнктурой, сознавая, что индексация является инструментом, который может оказаться полезным, когда обстановка на рынках стабилизируется. |
These conditions have forced many of those affected to flee southwards and into "Puntland", where they are living in squalid conditions. |
Эта обстановка вынудила многих пострадавших бежать на юг и в «Пунтленд», где они живут в нищенских условиях. |