Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Conditions - Обстановка"

Примеры: Conditions - Обстановка
In the first year under Forbes Burnham, conditions in the colony began to stabilize. После прихода Форбса Бернема к власти обстановка в колонии начала стабилизироваться.
Deteriorating economic conditions at home implied stricter limits on American intervention abroad. Ухудшающаяся экономическая обстановка внутри страны подразумевала более жесткие ограничения американского вмешательства за границей.
Similar conditions also existed in Abyssinia. Одновременно накалилась обстановка и в Абхазии.
Traffic conditions, transporting the machine, accosted by a... Дорожная обстановка, перевозка устройства, нападение...
Indeed, conditions in many areas around the world have deteriorated. В самом деле, обстановка во многих регионах повсюду на планете ухудшается.
Where security conditions permit, United Nations assistance is delivered under the direct supervision of international staff. Там, где это позволяет обстановка, помощь Организации Объединенных Наций поставляется под непосредственным контролем международных сотрудников.
Drought conditions, which were particularly acute in 1992 and 1993, have improved considerably. Сложившаяся в результате засухи обстановка, которая была особенно тяжелой в 1992 и 1993 годах, значительно улучшилась.
Current conditions are propitious for fruitful cooperation in the Mediterranean region. Нынешняя обстановка благоприятствует динамике плодотворного сотрудничества в районе Средиземноморья.
Overall socio-economic conditions in Afghanistan were vastly better in 1995. В 1995 году существенно улучшилась общая социально-экономическая обстановка в Афганистане.
The worst conditions prevail in enterprises with non-State forms of ownership. Наиболее серьезная обстановка сложилась на предприятиях негосударственных форм собственности.
At the political level, the RPA agreed not to occupy the south-west until conditions had stabilized. На политическом уровне ПАР согласилась не вступать в юго-западные районы, пока обстановка там не стабилизируется.
It is the goal that free democratic elections be held in both entities as soon as social conditions permit. Целью является проведение в обоих образованиях свободных демократических выборов, как только позволит социальная обстановка.
Legislative and local elections were held on 25 June under generally secure conditions. Выборы в законодательные и местные органы состоялись 25 июня, и обстановка, в которой они проводились, была в целом безопасной.
(c) Where security conditions will not permit; с) в таких местах, где это не позволяет сделать обстановка с точки зрения безопасности;
The new international conditions have fostered progress in the field of international peace and security. Новая международная обстановка содействовала достижению прогресса в области международного мира и безопасности.
Mr. DE MATOS (Cape Verde) said that international political conditions were currently favourable to the peaceful resolution of conflicts. Г-жа ДЕ МАТОС (Кабо-Верде) говорит, что международная политическая обстановка в настоящее время благоприятствует мирному разрешению конфликтов.
Others felt that the situation was deteriorating, and that on the surface only there appeared to be normal conditions of life. Другие же считали, что положение ухудшается и что обстановка нормальной жизни - это лишь видимость.
Although the internal security situation in the country is calm, conditions remain somewhat volatile. Хотя положение в стране с точки зрения безопасности сейчас спокойное, обстановка остается довольно нестабильной.
The Committee is also concerned that economic conditions may contribute to an increase in violence against women. Комитет также обеспокоен тем, что экономическая обстановка может способствовать возрастанию случаев такого насилия.
For most of 1996, the humanitarian conditions in Somalia did not improve or worsen significantly. ЗЗ. На протяжении большей части 1996 года гуманитарная обстановка в Сомали существенно не изменялась ни в лучшую, ни в худшую сторону.
Since the decision was issued, the security conditions for Rwandan refugees in Zaire have deteriorated and their whereabouts have become uncertain. После принятия этого решения обстановка в области безопасности для руандийских беженцев в Заире ухудшилась, и установить их местонахождение стало трудно.
However, 10 remain on stand-by in Freetown and will return to Monrovia as soon as conditions permit. Однако 10 человек остаются на всякий случай во Фритауне и вернутся в Монровию, как только позволит обстановка.
We remain seriously concerned at the situation in Darfur, where humanitarian conditions appear to be worsening, not improving. Мы по-прежнему озабочены положением в Дарфуре, где гуманитарная обстановка, по всей видимости, не улучшается, а становится только хуже.
The main obstacle is that economic difficulties and unfavourable family conditions prevent women from returning to school or receiving job training. Главными препятствиями, которые мешают женщинам вернуться в школу или поступить на курсы профессиональной подготовки, являются экономические трудности и неблагоприятная обстановка в семье.
The international conditions that prevailed when Mr. Hans Blix for the first time assumed the leadership of the IAEA have changed radically. Международная обстановка того времени, когда г-н Ханс Бликс впервые вступил в должность руководителя МАГАТЭ претерпела резкие изменения.