| In the first year under Forbes Burnham, conditions in the colony began to stabilize. | После прихода Форбса Бернема к власти обстановка в колонии начала стабилизироваться. |
| Deteriorating economic conditions at home implied stricter limits on American intervention abroad. | Ухудшающаяся экономическая обстановка внутри страны подразумевала более жесткие ограничения американского вмешательства за границей. |
| Similar conditions also existed in Abyssinia. | Одновременно накалилась обстановка и в Абхазии. |
| Traffic conditions, transporting the machine, accosted by a... | Дорожная обстановка, перевозка устройства, нападение... |
| Indeed, conditions in many areas around the world have deteriorated. | В самом деле, обстановка во многих регионах повсюду на планете ухудшается. |
| Where security conditions permit, United Nations assistance is delivered under the direct supervision of international staff. | Там, где это позволяет обстановка, помощь Организации Объединенных Наций поставляется под непосредственным контролем международных сотрудников. |
| Drought conditions, which were particularly acute in 1992 and 1993, have improved considerably. | Сложившаяся в результате засухи обстановка, которая была особенно тяжелой в 1992 и 1993 годах, значительно улучшилась. |
| Current conditions are propitious for fruitful cooperation in the Mediterranean region. | Нынешняя обстановка благоприятствует динамике плодотворного сотрудничества в районе Средиземноморья. |
| Overall socio-economic conditions in Afghanistan were vastly better in 1995. | В 1995 году существенно улучшилась общая социально-экономическая обстановка в Афганистане. |
| The worst conditions prevail in enterprises with non-State forms of ownership. | Наиболее серьезная обстановка сложилась на предприятиях негосударственных форм собственности. |
| At the political level, the RPA agreed not to occupy the south-west until conditions had stabilized. | На политическом уровне ПАР согласилась не вступать в юго-западные районы, пока обстановка там не стабилизируется. |
| It is the goal that free democratic elections be held in both entities as soon as social conditions permit. | Целью является проведение в обоих образованиях свободных демократических выборов, как только позволит социальная обстановка. |
| Legislative and local elections were held on 25 June under generally secure conditions. | Выборы в законодательные и местные органы состоялись 25 июня, и обстановка, в которой они проводились, была в целом безопасной. |
| (c) Where security conditions will not permit; | с) в таких местах, где это не позволяет сделать обстановка с точки зрения безопасности; |
| The new international conditions have fostered progress in the field of international peace and security. | Новая международная обстановка содействовала достижению прогресса в области международного мира и безопасности. |
| Mr. DE MATOS (Cape Verde) said that international political conditions were currently favourable to the peaceful resolution of conflicts. | Г-жа ДЕ МАТОС (Кабо-Верде) говорит, что международная политическая обстановка в настоящее время благоприятствует мирному разрешению конфликтов. |
| Others felt that the situation was deteriorating, and that on the surface only there appeared to be normal conditions of life. | Другие же считали, что положение ухудшается и что обстановка нормальной жизни - это лишь видимость. |
| Although the internal security situation in the country is calm, conditions remain somewhat volatile. | Хотя положение в стране с точки зрения безопасности сейчас спокойное, обстановка остается довольно нестабильной. |
| The Committee is also concerned that economic conditions may contribute to an increase in violence against women. | Комитет также обеспокоен тем, что экономическая обстановка может способствовать возрастанию случаев такого насилия. |
| For most of 1996, the humanitarian conditions in Somalia did not improve or worsen significantly. | ЗЗ. На протяжении большей части 1996 года гуманитарная обстановка в Сомали существенно не изменялась ни в лучшую, ни в худшую сторону. |
| Since the decision was issued, the security conditions for Rwandan refugees in Zaire have deteriorated and their whereabouts have become uncertain. | После принятия этого решения обстановка в области безопасности для руандийских беженцев в Заире ухудшилась, и установить их местонахождение стало трудно. |
| However, 10 remain on stand-by in Freetown and will return to Monrovia as soon as conditions permit. | Однако 10 человек остаются на всякий случай во Фритауне и вернутся в Монровию, как только позволит обстановка. |
| We remain seriously concerned at the situation in Darfur, where humanitarian conditions appear to be worsening, not improving. | Мы по-прежнему озабочены положением в Дарфуре, где гуманитарная обстановка, по всей видимости, не улучшается, а становится только хуже. |
| The main obstacle is that economic difficulties and unfavourable family conditions prevent women from returning to school or receiving job training. | Главными препятствиями, которые мешают женщинам вернуться в школу или поступить на курсы профессиональной подготовки, являются экономические трудности и неблагоприятная обстановка в семье. |
| The international conditions that prevailed when Mr. Hans Blix for the first time assumed the leadership of the IAEA have changed radically. | Международная обстановка того времени, когда г-н Ханс Бликс впервые вступил в должность руководителя МАГАТЭ претерпела резкие изменения. |