Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касательно

Примеры в контексте "Concerning - Касательно"

Примеры: Concerning - Касательно
No recommendations have been formulated, issued and addressed by the National Human Rights Commission to the Office of the Attorney-General of the Republic concerning preventive custody. Следует отметить, что со стороны Национальной комиссии по правам человека в Генеральную прокуратуру Республики не поступало рекомендаций касательно задержаний.
The Special Rapporteur prepared a report on his visit, containing his conclusions and 19 recommendations concerning the situation of torture from the perspective of his mandate. Итогом данного посещения стал доклад, где изложены выводы, а также 19 рекомендаций касательно положения в области пыток с точки зрения мандата Специального докладчика.
One notable technical success consists of having recently achieved a drilling depth of over 300 m beneath a water segment of 280 m; this will substantially clarify the last remaining geological factors concerning the project route option. Среди технических успехов следует отметить недавнее достижение глубины бурения свыше 300 метров при толщине водного слоя 280 метров, что позволит значительно прояснить последние неясные геологические факторы касательно выбора маршрута проекта.
1.7 The supplementary report states that "concerning the efforts of the international community to stop abuse of informal banking networks, second-tier banks are formulating and adopting internal documents regulating the internal monitoring system, which will cover such questions". В дополнительном докладе говорится: «Касательно мер, предпринимаемых международным сообществом для прекращения неправильного использования неформальной банковской сети, банками второго уровня разрабатываются и принимаются внутренние документы, регулирующие систему внутреннего контроля, в которых должны быть отражены данные вопросы».
Some believe that the commons-based peer production (CBPP) vision, while powerful and groundbreaking, needs to be strengthened at its root because of some allegedly wrong assumptions concerning free and open-source software (FOSS). Некоторые полагают, что видение совместного однорангового производства (СОП), будучи мощным и революционным, должно быть усилено в своей основе из-за якобы ложных допущений касательно свободного и открытого программного обеспечения (СОПО).
Dear visitor, you can ask a question or express the opinion concerning to our center and if it is required, receive the qualified answer during the shortest time. Уважаемый посетитель, Вы можете задать вопрос или высказать свое мнение касательно нашего центра и если это требуется, получите квалифицированный ответ в самое короткое время.
The Treaty of Maastricht in 1992 establishes the completion of the EMU as a formal objective and sets a number of economic convergence criteria, concerning the inflation rate, public finances, interest rates and exchange rate stability. Маастрихтским договором 1992 года закреплено в качестве обязательной цели создание ЭВС, определены экономические критерии конвергенции касательно уровня инфляции, государственных финансов, процентных ставок и стабильности обменного курса.
On a written statement... concerning the events in question on March 18... did you tell the truth? В письменных показаниях касательно событий и вопросов 18-го марта вы сообщили правду? Да.
Also to be noted are the declarations, reservations and objections deposited in relation to the Basel Convention concerning the exercise of the right of innocent passage and freedom of navigation in the exclusive economic zone. Следует отметить также заявления, оговорки и возражения, представленные в контексте Базельской конвенции касательно осуществления права мирного прохода и свободы судоходства в исключительной экономической зоне.
Before concluding, his delegation wished to express its regret at the lack of objectivity of the statement by the representative of Canada concerning Viet Nam. В заключение вьетнамская делегация, сославшись на заявление представителя Канады касательно ее страны, выражает сожаление, что это заявление лишено объективности.
In 1993 the Office of Free Competition has made two notifications in accordance with the OECD's "Revised recommendation of the Council concerning cooperation between Member countries on restrictive business practices affecting international trade". В 1993 году Управление по вопросам свободной конкуренции направило два уведомления в соответствии с действующей в ОЭСР "Пересмотренной рекомендацией Совета касательно сотрудничества между странами-членами в области ограничительной деловой практики, которая отрицательно сказывается на международной торговле".
The Committee recommended that communications received from parties concerning implementation of judgments and orders should be reported in the Tribunal's publications including Yearbooks, Annual Reports and Pleadings, Minutes of Public Sittings and Documents. Комитет рекомендовал, чтобы поступающие от сторон сообщения касательно осуществления решений и постановлений отражались в публикациях Трибунала, включая ежегодники, годовые доклады, состязательные бумаги, отчеты об открытых заседаниях и документы.
As pointed out in paragraph 6 of the memorandum by the Secretariat, effective codification of the topic would require submissions from Governments, particularly concerning their practice after the Second World War. Как указывается в параграфе 6 меморандума Секретариата, для эффективной кодификации потребуется вклад со стороны правительств, в частности, касательно их практики после Второй мировой войны.
The Norwegian Government has declared its willingness to consider applications from the Tribunal concerning the enforcement of sentences and, subsequently, in conformity with our national law, to receive a limited number of convicted persons to serve their time in Norway. Норвежское правительство объявило о своей готовности рассмотреть заявления Трибунала касательно приведения в исполнение вынесенных приговоров, а затем, в соответствии со своим национальным законодательством принять ограниченное число осужденных для отбывания тюремного заключения в Норвегии.
Another shortcoming lay in article 28, paragraph 1, of the Zambian Constitution, concerning petitions to the High Court in cases of torture (para. 6). Еще один недочет имеется в пункте 1 статьи 28 замбийской Конституции касательно подачи петиций в Высокий суд в случае пыток (пункт 6).
Japan strongly hoped that the World Conference would adopt a declaration and plan of action containing concrete recommendations concerning better means of fighting racism and racial discrimination, which were among the gravest violations of human rights. Было бы крайне желательно, чтобы Конференция приняла декларацию и программу действий с конкретными рекомендациями касательно средств, позволяющих более эффективно бороться с расизмом и расовой дискриминацией, которые относятся к самым серьезным нарушениям прав человека.
During the period under review, consultations were held on an agreement between the Government of Germany and the Tribunal concerning the occupancy and use of the premises of the Tribunal. За отчетный период были проведены консультации относительно соглашения между правительством Германии и Трибуналом касательно получения и использования помещений Трибуналом.
The Act lays down the legal requirements for meeting the goals set by the Head of State in his latest Message to the people of Kazakhstan concerning protection of motherhood, respect for women and girls and stricter penalties for crimes against women. Положения Закона создают правовые условия для решения задач, которые поставил Глава государства в своем нынешнем Послании народу Казахстана, касательно вопросов защиты материнства и уважительного отношения к женщине, девушке и ужесточения наказания за преступления, направленные против женщин.
In response to the recommendations of AFRICAGIS'93 concerning the lack of information and difficulties in obtaining access to information, the AFRICAGIS programme is now producing its own newsletter. Во исполнение рекомендаций АФРИКАГИС-93 относительно отсутствия информации и касательно трудностей получения доступа к информации программа АФРИКАГИС в настоящее время публикует свой собственный информационный бюллетень.
In addition, assistance to States concerning their obligations of due publicity regarding sea lanes and traffic separation schemes under articles 22, 41 and 53 of UNCLOS is within the competence of IMO. Кроме того, оказание государствам содействия в отношении их обязательств по надлежащей публикации касательно морских коридоров и схем разделения движения согласно статьям 22, 41 и 53 ЮНКЛОС входит в компетенцию ИМО.
I would also like to stress in this context that any amendment aimed at strengthening or amending the provisions of the President's compromise concerning nuclear disarmament or negative security assurances would put a complete end to any chances of a consensus. Я хочу также подчеркнуть в этом отношении, что всякая поправка, которая была бы нацелена на то, чтобы укрепить или модифицировать положения председательского компромисса касательно ядерного разоружения или негативных гарантий безопасности окончательно уничтожила бы всякие шансы на консенсус.
In reply to the questions asked concerning the freedom of expression in Cambodia, he said that there were 70 press organs, 10 of which were foreign language publications. Отвечая на вопросы касательно свободы выражения в Камбодже, он говорит, что в стране действует 70 печатных органов, 10 из которых выходят на иностранных языках.
UNOMIL has received six new complaints from ULIMO-J and ULIMO-K wings of the United Liberation Movement of Liberia for Democracy (ULIMO) concerning incidents in Grand Cape Mount and Bomi counties. В МНООНЛ поступило шесть новых жалоб от обоих крыльев Объединенного освободительного движения Либерии за демократию (УЛИМО) - УЛИМО-Д и УЛИМО-К - касательно инцидентов в графствах Гранд-Кейп-Маунт и Боми.
However, as a member of the European Union, Austria had participated in the EU decision-making process concerning the policy areas mentioned in the resolution, thereby advocating a sustainable ecologically sound management of marine resources. Однако в качестве члена Европейского союза Австрия участвует в процессе принятия его решений касательно областей политики, упомянутых в вышеуказанной резолюции, способствуя тем самым устойчивому экологически рациональному управлению морскими ресурсами.
She asked for clarification and reassurances as to the Government's intentions in that regard and would also appreciate more information concerning the procedure for introducing draft legislation at the federal and state levels. Она хочет получить разъяснение и услышать заверения в отношении намерений правительства в этой связи, и она также будет благодарна за предоставление дополнительной информации касательно процедуры представления проекта законодательства на федеральном уровне и уровне штатов.