| Major decisions were made concerning the maintenance of law and order and the protection of persons and private property. | Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности. |
| The United States officially withdrew its army from Polish territories, but secret negotiations continued concerning further financial support and technological exchange. | Силы США также покинули территорию страны, но продолжали вести секретные переговоры касательно финансовой поддержки и обмена технологиями. |
| Continued discrimination towards those countries could lead only to greater suspicion concerning the real motives for the prohibition of the transfer of nuclear technology. | Сохранение дискриминации по отношению к этим странам приведет лишь к росту недоверия касательно подлинных причин запрещения передачи ядерных технологий. |
| He noted that some allegations had been made in the press, for example concerning property transactions. | Он отмечает, что в прессе появились некоторые заявления, например, касательно сделок с имуществом. |
| I need to know about your thoughts - concerning officiating and the dress code. | Я должен знать, что вы думаете - касательно проповеди и дресс кода. |
| Wittgenstein's paradox concerning finite rules. | Парадокс Виттгенштайна, касательно конечных правил. |
| And we need to verify certain things she's told us concerning her whereabouts. | И нам нужно проверить некоторые вещи, о которых она рассказала, касательно её передвижений. |
| We've got some good news concerning your housing crisis. | У нас есть хорошие новости касательно вашей проблемы с домом. |
| The Committee noted the proposals made by several regional groups concerning the interest of States in membership in the Committee. | Комитет отметил предложения, внесенные несколькими региональными группами касательно заинтересованности государств во вступлении в члены Комитета. |
| The Committee requested the Government to inform it of any legislation issued concerning disposal of waste containing asbestos. | Комитет просил правительство сообщить ему, приняты ли какие-либо законодательные акты касательно удаления отходов, содержащих асбест. |
| It would be advisable to wait until more comments had been received from States concerning their practice and legislation. | Было бы целесообразно подождать, пока от государств поступит больше информации касательно их практики и законодательства. |
| I would like to make some remarks of a general nature concerning both the issues of chemical and biological weapons. | Я хотел бы высказать кое-какие замечания общего характера касательно проблем как химического, так и биологического оружия. |
| The answer to these questions would rest in addressing the next issue concerning cooperation and assistance. | Ответ на эти вопросы зависел бы от урегулирования следующей проблемы касательно сотрудничества и помощи. |
| It was also argued by some that negotiations in the Conference on Disarmament on an FMCT should not include topics concerning the fuel cycle. | Кое-кто также отмечал, что переговоры на Конференции по разоружению по ДЗПРМ не должны включать тем касательно топливного цикла. |
| Belarusian law provides for careful examination and investigation of all representations and complaints concerning unlawful acts committed against citizens. | Законодательство Беларуси предусматривает тщательное рассмотрение и расследование всех заявлений и жалоб касательно совершенных в отношении граждан неправомерных действий. |
| The staff member had relied on information provided by the child without making independent inquiries concerning its accuracy. | Сотрудник положился на информацию, представленную этим ребенком, без самостоятельного наведения справок касательно ее точности. |
| The European Union would have preferred stronger language concerning the implementation of "Delivering as one". | Европейский союз предпочел бы более энергичную формулировку касательно претворения в жизнь положений доклада «Единство действий». |
| Regional support offices will provide feedback concerning specific types of content related to their region. | Региональные отделения поддержки представят свои замечания касательно конкретных видов содержательных материалов, имеющих отношение к своему региону. |
| Participants made suggestions and recommendations concerning the use of planning processes to better integrate sustainable forest management with other policies. | Участники сформулировали соображения и рекомендации касательно использования процессов планирования в целях более эффективной интеграции устойчивого лесопользования с другими политическими направлениями. |
| However, the Fifth Committee might wish to seek clarification concerning the current vacancy rate, taking into account the transfer of staff to UNAMID. | Однако Пятый комитет может пожелать получить разъяснения касательно нынешней доли вакансий, принимая во внимание перевод персонала в ЮНАМИД. |
| I've changed my opinion concerning historical realities. | Я изменил своё мнение касательно исторических реальностей. |
| There are strict guidelines concerning the children's diet. | Нет. Касательно питания детей есть строгие указания. |
| Because I was told you had information concerning a Hessian soldier with a mark upon his hand. | Потому что вы сказали, что обладаете информацией касательно гессенского солдата с меткой на руке. |
| I apologize for calling you at this hour, but we have received a number of grievances from your floor concerning the noise. | Простите, что звоню в столь поздний час, но поступил ряд жалоб с вашего этажа касательно шума. |
| Did you lie on any part of your written statement... concerning the events of March 18? | Вы солгали в какой-либо части своих показаний касательно событий 18-го марта? |