Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касательно

Примеры в контексте "Concerning - Касательно"

Примеры: Concerning - Касательно
In this regard we are worried about certain tendencies concerning new public transportation systems. В этом отношении нас волнуют некоторые тенденции касательно новых общественных транспортных систем,
Sir, a set of orders have been received at our headquarters concerning your future relations with the Corps. Сэр, в нашу штаб-квартиру пришёл приказ касательно вас и морской пехоты.
You are aware of the rumors concerning you and Renly? Вы знали о слухах касательно вас и Ренли?
In addition, UNICEF had noted with concern the observation of the auditors concerning safeguarding of assets and was to improve its procedures for non-expendable property. Кроме того, ЮНИСЕФ с обеспокоенностью принял к сведению замечание ревизоров касательно сохранности активов и намерен улучшить свои процедуры в отношении имущества длительного пользования.
Following a brief discussion concerning internal financial and administrative matters as reflected in the draft rules, the Meeting took note of the rules as contained in the document introduced by the Registrar. После непродолжительной дискуссии касательно внутренних финансовых и административных вопросов, нашедших отражение в проекте правил, Совещание приняло к сведению правило, содержащееся в документе, представленном Секретарем.
We welcome the non-paper that was presented by the delegations of China and the Russian Federation on 9 June 2005, concerning some relevant technical issues. Мы приветствуем неофициальный документ, который был представлен делегациями Китая и Российской Федерации 9 июня 2005 года касательно кое-каких соответствующих технических проблем.
Those arrangements, concerning transparency, confidence-building measures and arms limitation measures, have also contributed to building the new Europe, in which military rivalry no longer plays a role. Эти договоренности касательно транспарентности, мер доверия и мер по ограничению вооружений также способствуют построению новой Европы, в которой уже не играет роль военное соперничество.
Also you can receive the primary information concerning transportation round the clock by phone of Ukrferry dispatching service: +38 (0482) 34-76-63. Также Вы можете получить первичную информацию касательно перевозки по телефону диспетчерской службы СК "УкрФерри": +38 (0482) 34-76-63 (круглосуточно).
After dialogue with friends and familiar concerning to a party I have understood, that since April, 2004 I have got under supervision of special services. После общения с друзьями и знакомыми касательно партии я понял, что с апреля 2004 года я попал под присмотр спецслужб.
Freedom and justice are ratified by the Constitution, which adopts the principles concerning the fundamental rights and freedoms worked out by the universally acknowledged international law. Свобода и справедливость закреплены Конституцией, которая применяет принципы касательно основных прав и свобод, разработанных всемирно признанным международным правом.
According to official reference material, DCI and industry standards do not officially recognize 1080p as a 2K resolution in literature concerning 2K and 4K resolution. Согласно официальным справочным материалам, DCI и стандарты индустрии официально не признают 1080p в качестве 2K разрешения в литературе касательно 2K и 4K разрешений.
In this regard, the analysis in paragraphs 16-20, regarding which body has the legal authority to make determinations concerning the permissibility of specific reservations, is of considerable concern. В этом отношении содержащийся в шестнадцатом-двадцатом абзацах анализ того, какой из органов наделен законным правом выносить определения касательно допустимости конкретных оговорок, вызывает значительное беспокойство.
The Committee also noted the statement of the Expert on Space Applications concerning the arrangements for the region which were under discussion between the countries concerned and the United Nations. Комитет отметил также заявление Эксперта по применению космической техники касательно механизмов для региона, обсуждавшихся между заинтересованными странами и Организацией Объединенных Наций.
I have the honour to transmit to you herewith a copy of a letter from the President of Georgia concerning recent events in Abkhazia, Georgia (see annex). Имею честь передать Вам копию письма Президента Грузии касательно последних событий в Абхазии, Грузия.
10 Letter to the General Criminal Administration concerning the distribution of a circular respecting the suspects. 25 Письмо в Генеральное управление уголовных дел касательно распространения циркуляра с данными о подозреваемых
37 Announcements made by the Committee concerning all Egyptian nationals. 78 Объявления, опубликованные Комитетом касательно всех египетских граждан
I have the honour to enclose herewith the report of the International Commission of Jurists concerning a study of Professor Martin Lau on Afghanistan's legal system and its compatibility with international human rights standards. Имею честь настоящим препроводить доклад Международной комиссии юристов касательно исследования профессора Мартина Лау, посвященного правовой системе Афганистана и ее совместимости с международными стандартами прав человека.
No observations concerning the admissibility of the communication were received, despite a reminder sent to the State party on 20 November 1997. Никаких замечаний касательно приемлемости сообщения получено не было, несмотря на отправленное 20 ноября 1997 года государству-участнику напоминание.
Could Greenland's authorities take decisions concerning human rights, including the rights of the indigenous population? Могут ли гренландские власти принимать решения касательно прав человека, включая права коренного населения?
Presenting detailed information concerning the measures that they have taken to prevent and combat trafficking in their periodic reports to the United Nations human rights treaty-monitoring bodies. Представление подробной информации касательно мер, которые были ими приняты для предупреждения торговли людьми и борьбы с ней, в их периодических докладах договорным органам Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека.
Ms. Khan urged Jordan to withdraw its reservation to article 15, paragraph 4, of the Convention concerning women's freedom to choose their domicile. Г-жа Хан настоятельно призывает Иорданию снять свою оговорку к пункту 4 статьи 15 Конвенции касательно свободы выбора женщинами своего домицилия.
Mr. ABOUL-NASR observed that the statement in the second sentence appeared to contradict the relevant provisions of the Convention concerning distinctions allowed between citizens and non-citizens. Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что утверждение во втором предложении очевидно противоречит соответствующим положениям Конвенции касательно допускаемых различий между гражданами и негражданами.
A case concerning the monitoring of Roma segregation in the field of education should also be mentioned. Следует также упомянуть о случае, связанном с мониторингом ситуации касательно сегрегации рома в области образования.
During the meetings, the delegation made several presentations and provided further clarifications concerning the additional information transmitted by Brazil in July 2006 regarding its submission. На этих заседаниях члены делегации сделали несколько презентаций и представили дальнейшие разъяснения относительно дополнительной информации, направленной Бразилией в июле 2006 года касательно ее представления.
We'd like to take a further statement from you concerning what those three men did. Мы бы хотели получить дальнейшее изложение фактов, касательно того, что сделали те трое мужчин.