Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касательно

Примеры в контексте "Concerning - Касательно"

Примеры: Concerning - Касательно
The Working Group transmitted one urgent action concerning Mr. Almanafi Ahmed Abdessalam Hassane, aged 18, who was allegedly abducted from his home in Hal Al in Hai Al hada'iq, Benghazi, by Internal Security Force agents on 20 September 2010. Рабочая группа препроводила информацию по одному случаю, требующему незамедлительных действий, касательно Альманафи Ахмеда Абдессалама Хассана, 18 лет, который, как утверждается, был похищен из своего дома в Халь Аль, Бенгази, сотрудниками Службы внутренней безопасности 20 сентября 2010 года.
Neither tribe had a central authority but consisted of a number of independent bands, numbering 100 to 500, each of which made their own decision concerning peace or war with the Mexicans. Ни одно из этих племён не имело центральной власти, они состояли из ряда независимых банд, численностью от 100 до 500, каждая из которых принимала собственное решение касательно войны или мира с Мексикой.
Ms. GARAI (Hungary), noting that time was running out, referred the Committee to the written replies to question 30, in particular concerning the articles of the Criminal Code relating to the trafficking of human beings. Г-жа ГАРАИ (Венгрия), констатируя дефицит времени, делает ссылку на письменные ответы на вопрос 30 касательно, в частности, статьи Уголовного кодекса о торговле людьми.
Dear Mr. Bauby, concerning your request for a custom-fitted camper van, the company can deliver within six to eight months Дорогой месье Боби, касательно вашей просьбы о специально оборудованном автофургоне для кемпинга, производитель сообщил нам, что он будет готов через 6-8 месяцев после подтверждения вашего запроса.
Its promotion of low sulphur fuels and updated vehicle standards and technologies support decisions taken by the European Conference of Ministers of Transport concerning low sulphur fuels, along with the 1958 UNECE Geneva agreement and relevant addenda. Работа PCFV по использованию видов топлива с низким содержанием серы и внедрению новых транспортных технологий и стандартов подкрепляет решения ЕКМТ касательно малосернистых видов топлива, правила ЕЭК ООН Женевского соглашения 1958 года и соответствующие дополнения к ним.
It had taken note of the remarks of the JIU concerning the fact that the Secretariat did not always keep it informed about the follow-up to its view of the lack of transparency involved, that question should also be revisited. Она принимает к сведению замечания Объединенной инспекционной группы касательно того, что Секретариат не всегда информирует ее о последующих мерах по выполнению ее рекомендаций, и считает, что недостаток такой транспарентности дает еще одно основание для того, чтобы вернуться к этому вопросу.
Explosive allegations concerning Governor Bill Wagner's past emerged today. Появилась скандальная информация касательно прежней жизни губернатора Билла Вагнера.
In terms of hygiene, concerning our rooms and meeting areas, we place exceptional emphasis to the fact that our rooms are cleaned on a daily basis, while sheets and towels are changed regulary. Касательно гигиены в наших номерах и приемных, мы всегда строго следим за тем, чтобы в номерах производилась уборка каждый день и регулярно менялось постельное белье и полотенца.
As the first innovation, the draft is a point-by-point response to the requests for clarification made in the G21, inter alia, but also elsewhere, concerning the terms of reference for a mechanism for enhanced Presidential consultations on nuclear disarmament. Первая новация состоит в том, что проект - пункт за пунктом - отвечает выражавшимся в рамках Группы 21, хотя и не исключительно в ее рамках, просьбам о том, чтобы внести ясность в плане мандата механизма усиленных председательских консультаций касательно ядерного разоружения.
Other delegations expressed serious reservations concerning paragraph 3 in relation to the prerogative conferred on the Security Council by article 23 of the draft statute as regards the activation of the court, bearing in mind the political character of the organ in question. Другие делегации заявили серьезные оговорки в отношении прерогатив, возлагаемых на Совет Безопасности статьей 23 проекта устава касательно деятельности суда, учитывая политический характер упоминаемого органа.
issue a report containing a clear expression of opinion on the financial reporting of the IRU concerning the implementation of the UNECE-IRU Agreement and its annexes; вынести заключение, содержащее четкое выражение мнения по финансовой отчетности МСАТ касательно выполнения Соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ и его приложений;
We confirm the addition of subparagraph concerning the inclusion of a radio operator in the crew, and footnote (1) referring to the Russian Federation and Ukraine. касательно введение радиоспециалтста в состав членов экипажа, а также сноску 1 касательно Российской Федерации и Украины.
The delegation of Argentina stated that there was a recognized dispute between Argentina and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland concerning the "Malvinas", "Georgia del Sur" and "Sandwich del Sur" islands. Делегация Аргентины заявила, что существует признанный спор между Аргентиной и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии касательно «Мальвинских островов», «Южной Георгии» и «Южных Сандвиничевых островов».
You also agree that this is the complete and exclusive agreement between you and us concerning THE SOFTWARE and this AGREEMENT supersedes all prior agreements, proposals or communications, verbal or written, between us relating to the subject matter in this AGREEMENT. Вы также соглашаетесь с тем, что данный документ является полным и исключительным Соглашением между нами и вами касательно ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ, и данное соглашение отменяет действие всех предыдущих соглашений и договорённостей между вами и нами, как устных, так и письменных, касающихся предмета данного СОГЛАШЕНИЯ.
Concerning the Argentine, for instance. Касательно Аргентины, например.
Concerning the capacity of Uganda's immigration services: Касательно потенциала иммиграционных служб Уганды.
Concerning Mrs. Michel's cat... Касательно кота мадам Мишель...
Concerning our pest problem... Касательно борьбы с паразитами...
Concerning Dr. Matrouk b. Касательно: д-ра Матрука б.
Arbitration between Newfoundland and Labrador and Nova Scotia concerning Portions of the Limits of their Offshore Areas as Defined in the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act and the Canada-Newfoundland Atlantic Accord Implementation Act Арбитражное разбирательство между Ньюфаундлендом и Лабрадором и Новой Шотландией касательно участков границ их морских районов сообразно с определениями, содержащимися в Акте об осуществлении Соглашения о морских нефтяных ресурсах между Канадой и Новой Шотландией и Акте об осуществлении Атлантического соглашения между Канадой и Ньюфаундлендом.
Concerning the "Dro" case, the Government indicated that the legal representative of Arsen Artsrouni stated during the investigation that violence had been used against his client. Касательно дела ДРО правительство указало, что адвокат Арсена Арцруни сделал заявление в ходе следствия о применении насилия к его клиенту.
Concerning the two individuals remaining at the airport, he had provided the Task Force report to the Board of Directors of the airport, which was reconsidering the cases. Касательно двух лиц, по-прежнему работающих в аэропорту, он передал доклад Целевой группы Совету директоров аэропорта, который в настоящее время проводит повторное рассмотрение дел.
Concerning common premises, she clarified that there was no change in policy, the recommendation being that they be looked at on a case-by-case basis in terms of security requirements. Касательно общих помещений, она разъяснила, что изменений в политике нет, и рекомендация заключается в том, что вопрос о них должен отдельно рассматриваться в каждом конкретном случае в контексте требований безопасности.
7413-D "On Incorporating Amendments into Some of the Laws of Ukraine (Concerning Taxpayers)", discussed in the May 2005 issue of this Chronicle, has been passed and took effect on 25 June 2005. Проект Закона Украины Nº 7413-Д "О внесении изменений в некоторые законы Украины (касательно плательщиков налога)". Который упоминался в майском выпуске настоящей Хроники за 2005 год.
Concerning progress towards ending the protracted stateless situation of approximately 300,000 Biharis, UNHCR in 2008 noted that Bangladesh had actively moved to ensure that the Bihari/Urdu-speaking community in the country are able to exercise their rights as Bangladeshi citizens in accordance with the Bangladesh Citizenship Order of 1972. Касательно прогресса в решении давней проблемы отсутствия гражданства примерно у 300000 бихари53 УВКБ в 2008 году отметило, что Бангладеш активно действует в направлении создания для общины говорящих на урду бихари возможностей пользоваться своими правами в качестве граждан Бангладеш в соответствии с Постановлением о гражданстве Бангладеш 1972 года54.