| The Committee must realize that amending fundamental national legislation such as the Constitution or Penal Code was a long and complicated process. | Комитет должен понять, что изменение основного национального законодательства, такого, как Конституция или Уголовный кодекс, представляет собой длительный и сложный процесс. |
| Everyone knows that the question of accountability is a long and complicated process that cannot be concluded overnight. | Всем известно, что установление ответственности - это долгий и сложный процесс, завершить который в одночасье невозможно. |
| The Chairman: I think that this is a complicated issue, because the Committee is holding an organizational meeting. | Председатель: Мне кажется, что это сложный вопрос, поскольку Комитет проводит организационное заседание. |
| The country is going through a complicated process of economic and political transition. | В настоящее время в Мексике разворачивается сложный процесс экономических и политических перемен. |
| Achieving the goals established at the Summit will be a lengthy and complicated process. | Реализация целей, поставленных на Встрече на высшем уровне, - это длительный и сложный процесс. |
| Patenting in itself is a complicated and expensive process. | Патентование само по себе представляет собой сложный и дорогостоящий процесс. |
| Today the United Nations is undergoing a complicated process of reform. | Сегодня Организация Объединенных Наций проходит через сложный процесс реформы. |
| The first common feature is that both my State and the United Nations are now experiencing the complicated process of internal reform. | Первой общей чертой является то, что как моя страна, так и Организация Объединенных Наций сейчас осуществляют сложный процесс внутренних реформ. |
| Installing SD devices is a complicated process. | Оснащение устройствами СУ - это сложный процесс. |
| Cooperation with the Federal Republic of Yugoslavia is complicated and varied, and is affected by the political instability within the coalition government. | Сотрудничество с Союзной Республикой Югославией носит сложный и изменчивый характер и определяется фактором отсутствия политической стабильности в коалиционном правительстве. |
| The procedures described in draft guideline 1.7.2 were less complicated than reservations, and were provided for in many treaties. | Изложенные в проекте основного положения 1.7.2 процедуры носят менее сложный по сравнению с оговорками характер и предусматриваются во многих договорах. |
| Effective bioregional planning is a complicated, expensive and long-term endeavour, particularly when more than one country is involved. | Эффективное биорегиональное планирование - это сложный, дорогостоящий и долгосрочный вид деятельности, особенно если речь идет не только об одной стране. |
| But we must not forget that the refugee problem is a complex, complicated and a multi-dimensional one. | Но нельзя забывать о том, что проблема беженцев носит сложный и многогранный характер. |
| This is because, first of all, any bona fide judicial process is always complex and complicated. | Прежде всего по той причине, что любой настоящий судебный процесс всегда носит сложный и запутанный характер. |
| The libration orbits are rather complicated. | Вибрационные орбиты носят довольно сложный характер. |
| The situation is complicated by significant discrepancies that have emerged in several areas between survey findings and routine service statistics. | Ситуация приобретает более сложный характер в результате выявления значительных различий в ряде секторов между выводами исследований и текущими статистическими данными о предоставляемых услугах. |
| The cooperation of Belgrade authorities has been complicated during the reporting period. | Сотрудничество со стороны властей Белграда носило сложный характер в течение отчетного периода. |
| The Chinese delegation believes that the missile issue is a complicated one. | По мнению делегации Китая, вопрос о противоракетной обороне носит сложный характер. |
| The many discussions we have had this week have taught us that all modern problems are extremely complicated. | В результате многочисленных обсуждений, которые мы провели на этой неделе, мы поняли, что все современные проблемы носят исключительно сложный характер. |
| Replying to the delegation of Nigeria, he said that the situation in that country was immensely complicated. | Отвечая делегации Нигерии, оратор говорит, что положение в этой стране носит чрезвычайно сложный характер. |
| As indicated in the report before us, cooperation between the Federal Republic of Yugoslavia and the ICTY is a complicated and complex process. | Как указано в рассматриваемом нами докладе, сотрудничество между МТБЮ и Союзной Республикой Югославии представляет собой сложный и многогранный процесс. |
| The problems we face in our human settlements are of a particular and complicated nature. | Проблемы, с которыми мы сталкиваемся в области населенных пунктов, носят особый и сложный характер. |
| The structural business survey in Latvia is designed following a quite complicated sampling scheme consisting as a result of several respondent lists. | Структурное обследование предприятий в Латвии опирается на довольно сложный план формирования выборки, состоящий из ряда перечней респондентов. |
| This exercise has resulted in a lengthy and complicated draft convention. | Результатом этих усилий стал объемный и сложный проект конвенции. |
| We recognize that this is a complicated issue, and we commend the efforts under way to address these difficult problems. | Мы признаем, что это сложный вопрос, и поддерживаем прилагаемые сейчас усилия по решению этих сложных проблем. |