The Committee must realize that amending fundamental national legislation such as the Constitution or Penal Code was a long and complicated process. |
Комитет должен понять, что изменение основного национального законодательства, такого, как Конституция или Уголовный кодекс, представляет собой длительный и сложный процесс. |
Everyone knows that the question of accountability is a long and complicated process that cannot be concluded overnight. |
Всем известно, что установление ответственности - это долгий и сложный процесс, завершить который в одночасье невозможно. |
The Chairman: I think that this is a complicated issue, because the Committee is holding an organizational meeting. |
Председатель: Мне кажется, что это сложный вопрос, поскольку Комитет проводит организационное заседание. |
The country is going through a complicated process of economic and political transition. |
В настоящее время в Мексике разворачивается сложный процесс экономических и политических перемен. |
Achieving the goals established at the Summit will be a lengthy and complicated process. |
Реализация целей, поставленных на Встрече на высшем уровне, - это длительный и сложный процесс. |
Patenting in itself is a complicated and expensive process. |
Патентование само по себе представляет собой сложный и дорогостоящий процесс. |
Today the United Nations is undergoing a complicated process of reform. |
Сегодня Организация Объединенных Наций проходит через сложный процесс реформы. |
The first common feature is that both my State and the United Nations are now experiencing the complicated process of internal reform. |
Первой общей чертой является то, что как моя страна, так и Организация Объединенных Наций сейчас осуществляют сложный процесс внутренних реформ. |
Installing SD devices is a complicated process. |
Оснащение устройствами СУ - это сложный процесс. |
Cooperation with the Federal Republic of Yugoslavia is complicated and varied, and is affected by the political instability within the coalition government. |
Сотрудничество с Союзной Республикой Югославией носит сложный и изменчивый характер и определяется фактором отсутствия политической стабильности в коалиционном правительстве. |
The procedures described in draft guideline 1.7.2 were less complicated than reservations, and were provided for in many treaties. |
Изложенные в проекте основного положения 1.7.2 процедуры носят менее сложный по сравнению с оговорками характер и предусматриваются во многих договорах. |
Effective bioregional planning is a complicated, expensive and long-term endeavour, particularly when more than one country is involved. |
Эффективное биорегиональное планирование - это сложный, дорогостоящий и долгосрочный вид деятельности, особенно если речь идет не только об одной стране. |
But we must not forget that the refugee problem is a complex, complicated and a multi-dimensional one. |
Но нельзя забывать о том, что проблема беженцев носит сложный и многогранный характер. |
This is because, first of all, any bona fide judicial process is always complex and complicated. |
Прежде всего по той причине, что любой настоящий судебный процесс всегда носит сложный и запутанный характер. |
The libration orbits are rather complicated. |
Вибрационные орбиты носят довольно сложный характер. |
The situation is complicated by significant discrepancies that have emerged in several areas between survey findings and routine service statistics. |
Ситуация приобретает более сложный характер в результате выявления значительных различий в ряде секторов между выводами исследований и текущими статистическими данными о предоставляемых услугах. |
The cooperation of Belgrade authorities has been complicated during the reporting period. |
Сотрудничество со стороны властей Белграда носило сложный характер в течение отчетного периода. |
The Chinese delegation believes that the missile issue is a complicated one. |
По мнению делегации Китая, вопрос о противоракетной обороне носит сложный характер. |
The many discussions we have had this week have taught us that all modern problems are extremely complicated. |
В результате многочисленных обсуждений, которые мы провели на этой неделе, мы поняли, что все современные проблемы носят исключительно сложный характер. |
Replying to the delegation of Nigeria, he said that the situation in that country was immensely complicated. |
Отвечая делегации Нигерии, оратор говорит, что положение в этой стране носит чрезвычайно сложный характер. |
As indicated in the report before us, cooperation between the Federal Republic of Yugoslavia and the ICTY is a complicated and complex process. |
Как указано в рассматриваемом нами докладе, сотрудничество между МТБЮ и Союзной Республикой Югославии представляет собой сложный и многогранный процесс. |
The problems we face in our human settlements are of a particular and complicated nature. |
Проблемы, с которыми мы сталкиваемся в области населенных пунктов, носят особый и сложный характер. |
The structural business survey in Latvia is designed following a quite complicated sampling scheme consisting as a result of several respondent lists. |
Структурное обследование предприятий в Латвии опирается на довольно сложный план формирования выборки, состоящий из ряда перечней респондентов. |
This exercise has resulted in a lengthy and complicated draft convention. |
Результатом этих усилий стал объемный и сложный проект конвенции. |
We recognize that this is a complicated issue, and we commend the efforts under way to address these difficult problems. |
Мы признаем, что это сложный вопрос, и поддерживаем прилагаемые сейчас усилия по решению этих сложных проблем. |