Английский - русский
Перевод слова Complicated
Вариант перевода Усложняет

Примеры в контексте "Complicated - Усложняет"

Примеры: Complicated - Усложняет
If it's too complicated, I'll understand. Если это все усложняет, то я пойму.
With you working here, he felt it was getting too complicated. Ему казалось, что твоя работа здесь всё усложняет.
Here's what makes the case so complicated. Есть кое-что, что сильно усложняет дело.
The lack of specific and relevant targets for the outcome indicators complicated performance measurement. Отсутствие конкретных и актуальных целевых заданий по показателям результатов усложняет измерение эффективности работы.
Managing such cycles is a major macroeconomic task, further complicated by movements in exchange rates. Управление такими циклами представляет собой колоссальную макроэкономическую задачу, которую еще больше усложняет динамика обменных курсов.
It has inevitably complicated many of the ethical issues involved. Это неизбежно усложняет множество этических проблем.
The question of resources has also complicated the delivery of food to camps for internally displaced persons. Вопрос ресурсов также усложняет доставку продовольствия в лагеря для перемещенных внутри страны.
Failure to observe deadlines for the submission of documents further complicated the task of Conference Services. Несоблюдение сроков представления документации подразделениям конференционного обслуживания еще больше усложняет их задачу.
In the view of that member, the expression "where appropriate" further complicated the interpretation of this provision. По мнению этого члена, выражение "в соответствующих случаях" еще более усложняет толкование данного положения.
The responses showed that the migration landscape was becoming more varied, which made analysis increasingly complicated. Эти ответы свидетельствуют о больших различиях между странами, в том что касается миграционной обстановки, что значительно усложняет анализ.
Increasingly, every area of life becomes complicated by computerization rather than easier. Все чаще приходится сталкиваться с тем, что компьютеризация не упрощает, а, напротив, усложняет каждую сферу жизни.
His country saw little benefit in sporadic resettlement, which only complicated the repatriation process. Страна оратора не считает целесообразным спорадическое переселение, которое лишь усложняет процесс репатриации.
(b) The weak presence of the international community in the field complicated its understanding of the situation. Ь) весьма незначительное присутствие международного сообщества на местах усложняет оценку ситуации.
However, this work is complicated by the fact that some Roma do not have a fixed abode. Однако эту работу усложняет отсутствие постоянного местожительства отдельных представителей ромского населения.
We work together, so she thinks that makes things complicated. Мы работаем вместе, и она думает, что это все усложняет.
Makes it complicated if you're the next of kin. Это все усложняет, если ты - ближайший родственник.
According to two participants, pluralism in the Council did give its decisions greater legitimacy and credibility, even if it complicated the task of developing a consensus. По мнению двух участников, плюрализм мнений в Совете действительно придает его решениям большую легитимность и усиливает доверие к ним, хотя при этом он усложняет задачу выработки консенсуса.
Another matter of concern was the proliferation of special rapporteurs and independent experts, which further complicated the United Nations special procedures on human rights. Еще одним важным вопросом является рост числа специальных докладчиков и независимых экспертов, что еще больше усложняет специальные процедуры Организации Объединенных Наций по правам человека.
Many problems arose because the provisions of the pension security legislation did not concord with other legislation and norms, making them complicated to enforce. Многие проблемы возникли в связи с тем, что положения пенсионного законодательства не соответствуют другим законодательным и нормативным актам, что усложняет их применение.
This situation has greatly complicated the task of the Committee in reviewing the Secretary-General's proposals for 1998-1999 and in submitting its report in a timely manner. Это существенно усложняет задачу Комитета по рассмотрению предложений Генерального секретаря на 1998-1999 годы и своевременному представлению своего доклада.
At the socio-economic level, Puerto Rico was almost entirely dependent on the United States, a situation that severely hindered and complicated the process of self-determination. На социально-экономическом уровне Пуэрто-Рико почти полностью зависит от Соединенных Штатов, и эта ситуация существенно препятствует процессу самоопределения и усложняет его.
A number of factors, including the continuing financial crisis in South-East Asia, for example, have complicated the ratification process in several key States in that region, such as Indonesia, Malaysia and Thailand. Ряд факторов, включая, например, продолжающийся финансовый кризис в Юго-Восточной Азии, усложняет процесс ратификации в ряде таких ключевых государств этого региона, как Индонезия, Малайзия и Таиланд.
At the same time, some discussants cautioned that, while greater interaction was worthwhile, it complicated and extended the mission, while perhaps portraying the Council as a final arbiter or tribunal. В то же время несколько участников дискуссии предостерегли, что, хотя большее взаимодействие имеет смысл, оно усложняет и продлевает миссию, одновременно изображая Совет как, возможно, окончательного арбитра или как трибунал.
For example, officials in all three countries said that the lack of sufficient identifiers for some names on the List complicated and decreased the effectiveness of their implementation of the sanctions regime. Например, официальные лица во всех трех странах заявили, что нехватка идентификационных данных по некоторым именам, занесенным в перечень, усложняет осуществление режима санкций и снижает его эффективность.
Perpetrators of offences often made numerous appeals against judicial decisions handed down against them, or colluded with judges or other officers, which complicated the Government's task even further. Нередко правонарушители несколько раз подвергают обжалованию касающееся их судебное решение или пользуются пособничеством судей и других офицеров, что еще более усложняет задачу правительства.