Demand is a complicated process which must also be addressed to reduce the corresponding supply of trafficked persons. | Спрос - это сложный процесс, который также необходимо учитывать, чтобы снизить соответствующее предложение лиц, являющихся объектом торговли людьми. |
The claim is an extensive and complicated one. | Иск охватывает широкий круг вопросов и носит сложный характер. |
Since least developed countries are obliged to undergo the full rigours of the lengthy and complicated process of accession negotiations, this imposes a heavy burden on their limited human and institutional capacities. | Поскольку наименее развитые страны обязаны полностью пройти длительный и сложный процесс переговоров для вступления в организацию, это требует большого напряжения усилий, поскольку они располагают ограниченными кадровыми и организационными ресурсами. |
The term "therapeutic cloning" was complicated; it involved different kinds of techniques, such as the use of embryonic stem cells, embryonic germ cells and adult stem cells. | Термин «терапевтическое клонирование» носит сложный характер; он включает различные виды процедур, такие, как использование эмбриональных стволовых клеток, эмбриональных зародышевых клеток и взрослых стволовых клеток. |
Big, huge, complicated. | Большой, огромный, сложный. |
The task of determining what need to focus on in any society is complicated by the dynamic nature of needs. | Задача определения потребностей, требующих первоочередного внимания, в любом обществе осложняется динамичным характером потребностей. |
Identification of comprehensive programmes adapted to the social and cultural context is a difficult task, which is further complicated by controversies over the effectiveness of various approaches to treatment. | Разработка комплексных программ, учитывающих социальный и культурный контекст, представляет собой трудную задачу, которая еще более осложняется отсутствием единого мнения в отношении эффективности различных подходов к лечению наркомании. |
The Fifth Committee's work on the issue had been complicated by attempts to make arbitrary changes in the scale of assessments that would distort the methodology. | Работа Пятого комитета в связи с этим вопросом осложняется попытками внести в шкалу взносов произвольные изменения, которые приведут к искажению методологии. |
That work was sometimes complicated by the fact that some of the referenced standards themselves referred to a large number of other standards. | Эта работа иногда осложняется тем обстоятельством, что некоторые стандарты, на которые сделаны ссылки, сами содержат ссылки на большое число других стандартов. |
Complicated by the fact that your agency misplaced his body. | Осложняется тем, что твоё агентство переместило его тело. |
The site's consensus states, "Complications has no shortage of ambition - or intriguing characters and ideas - although its complicated plot occasionally beggars belief." | Вердикт сайта гласит: "У шоу «Сложности» нет недостатка в амбициях - или интригующих персонажах и идей - хотя в его запутанный сюжет порой трудно поверить". |
It's a complicated world, Johnny. | Это запутанный мир, Джонни. |
This is because, first of all, any bona fide judicial process is always complex and complicated. | Прежде всего по той причине, что любой настоящий судебный процесс всегда носит сложный и запутанный характер. |
Draft article 54 further complicated the already complex question of countermeasures, so the best solution would be to delete both draft articles 49 and 54. | Проект статьи 54 еще больше осложняет и без того запутанный вопрос о контрмерах, вследствие чего наилучшим решением представляется исключить из текста проекты статьей 49 и 54. |
It's a difficult alliance, complicated... | Сложно объединиться, вопрос запутанный... |
Surely a mind as quicksilver as your own can grasp the complicated position that we're in. | Уверен, что с таким живым умом, как у тебя можно легко понять всю сложность положения, в котором мы оказались. |
This shows that it is complicated to execute on grand ideas of aid quality and establish measurements that can be agreed on. | Это показывает сложность перевода связанных с качеством помощи общих идей в практическую плоскость и установления приемлемых для всех показателей. |
According to The Informal UPR Coalition, the formation of civil society organizations for the whole Bosnia and Herzegovina is discouraged by lengthy and complicated procedures of registration, and only stronger NGOs can pass them. | Согласно информации, поступивший от Неофициальной коалиции для УПО, созданию организаций гражданского общества в масштабах всей Боснии и Герцеговины препятствуют затянутость и сложность процедур регистрации, которую в состоянии пройти лишь крупные НПО. |
A further extension of up to six months was possible if the case was especially complicated, but required authorization by a provincial or regional procurator or procurator of equivalent rank. | Дальнейшее продление на срок до шести месяцев возможно в случае, если дело представляет особую сложность, но только с санкции регионального или областного прокурора или приравненного к ним прокурора. |
I can handle complicated. | Сложность это мой конек. |
I explained that it was a complicated situation, and I owned my part in it. | Я объяснила, что оказалась в непростой ситуации, и мне пришлось поступить таким образом. |
I'm pregnant and that's a rather complicated moment in my life. | Я беременна, и это довольно непростой момент в моей жизни. |
My brother is a very complicated man. | Мой брат - человек непростой. |
His situation was complicated by the presence of existing faculty: Professor Wilhelm Zimmermann (1780-1825) taught general chemistry as part of the philosophy faculty, leaving medical chemistry and pharmacy to Professor Philipp Vogt in the medical faculty. | Его положение осложнялось непростой ситуацией: профессор Вильгельм Циммерман (1780-1825) преподавал общую химию на философском факультете, а Филипп Фогт - медицинскую химию и фармацию на медицинском факультете. |
You're a complicated lady. | Дороти, у тебя очень непростой характер. |
The process is further complicated depending on the way the individual Party defines and addresses capacity-building in the context of climate change. | Процесс еще более усложняется в зависимости от того, каким образом отдельная Сторона формулирует и решает задачу укрепления потенциала в контексте изменения климата. |
The topic of responsibility of international organizations was both sensitive and complex and was complicated further by the scarcity of practice in the field. | Тема ответственности международных организаций является деликатной и неоднозначной и усложняется незначительностью практики в данной сфере. |
In transition economies, delivering on this objective is further complicated by weak productive capacities in agriculture and food manufacturing; insufficient natural resource endowments; high poverty rates; and, in some cases, inadequate land-title systems. | В странах с переходной экономикой решение этой задачи дополнительно усложняется нехваткой производственных мощностей в сельском хозяйстве и в пищевой промышленности; нехваткой природных ресурсов; высоким уровнем бедности, а в некоторых случаях - неэффективностью систем права собственности на землю. |
The second question - whether the individual is a head of State - is complicated by the fact that international law neither defines the notion of "head of State" nor determines the modes for the acquisition of this quality or the functions generally attached to it. | Второй вопрос - является ли лицо главой государства - усложняется тем, что международное право не определяет ни понятие "глава государства", ни порядок обретения этого качества или обычно присущие ему функции. |
It is complicated by the fact that there is a large distribution element in many cases and there is a decision to be made about whether the production is only getting water from A to B or whether one is only paying for this and the water itself. | Эта проблема усложняется тем, что во многих случаях существует значительный компонент расходов, связанных с инфраструктурой водоснабжения, что требует принятия решения относительно того, охватывает ли производство только доставку воды из пункта А в пункт В или же плата вносится и за доставку и за саму воду. |
The issue was further complicated by the fact that the distinction by the type of data use was not always easy. | Это положение усугубляется тем обстоятельством, что зачастую трудно провести разграничения по виду использования данных. |
Such a situation is further complicated by the fact that the United Nations is losing its importance as a mechanism for making key political decisions. | Подобная ситуация усугубляется еще и тем, что Организация Объединенных Наций теряет значение в качестве механизма принятия ключевых политических решений. |
In the twenty-first century, the number of civilian deaths in wartime has been growing, and the dynamics are complicated by the role of non-State actors. | В XXI веке число жертв войны среди гражданского населения продолжает расти, при этом данная тенденция усугубляется той ролью, которую играют неправительственные субъекты. |
This has been complicated by a new dimension in relations between Côte d'Ivoire and France where the latter is now perceived by the former as no longer impartial. | Ситуация еще более усугубляется новым аспектом в отношениях между Кот-д'Ивуаром и Францией, где Франция более не рассматривается Кот-д'Ивуаром в качестве беспристрастной стороны. |
It is recognized that the accession process to WTO is complicated and lengthy, and is compounded by the lack of financial, technical and human resources capacity of acceding LDCs. | Признается, что процесс присоединения к ВТО является сложным и длительным и усугубляется отсутствием возможностей у присоединяющихся НРС в плане финансовых, технических и людских ресурсов. |
Well, let's just say she understands complicated. | Скажем так - она понимает, что всё не просто. |
I simply see that we are alike, both children of complicated men. | Я просто поняла, что мы похожи, оба дети сложных людей. |
I'm just trying to keep my life from getting too complicated. | Просто стараюсь не осложнять себе жизнь. |
I know, what's going on here has to be really, really complicated. | Я догадываюсь, что всё это... очень, очень не просто, но... |
My life's just too complicated. | Просто моя жизнь слишком сложная. |
This has complicated the task of those charged with administering these controls. | Это осложняет задачу тех, кому поручено обеспечивать такой контроль. |
Economic development policy is therefore being made increasingly complicated by the web of overlapping commitments arising from IIAs. | В этой связи паутина пересекающихся обязательств, вытекающих из МИС, осложняет проведение политики экономического развития. |
Both involve disputes about sharing costs, complicated by a clash of values, at the center of which lies a newly dominant Germany. | Оба кризиса связаны со спорами по поводу распределения расходов, их осложняет конфликт убеждений, а в их центре находится вновь доминирующая Германия. |
Draft article 54 further complicated the already complex question of countermeasures, so the best solution would be to delete both draft articles 49 and 54. | Проект статьи 54 еще больше осложняет и без того запутанный вопрос о контрмерах, вследствие чего наилучшим решением представляется исключить из текста проекты статьей 49 и 54. |
The increasing number of non-governmental organizations that took part in the sessions of the Commission on Human Rights complicated the Commission's work at its sessions and reduced the possibilities for constructive dialogue among the delegations of Member States. | Увеличение числа неправительственных организаций, участвующих в работе сессий Комиссии по правам человека, осложняет работу этих сессий и мешает проведению конструктивного диалога между делегациями государств-членов. |
Managing such cycles is a major macroeconomic task, further complicated by movements in exchange rates. | Управление такими циклами представляет собой колоссальную макроэкономическую задачу, которую еще больше усложняет динамика обменных курсов. |
This situation has greatly complicated the task of the Committee in reviewing the Secretary-General's proposals for 1998-1999 and in submitting its report in a timely manner. | Это существенно усложняет задачу Комитета по рассмотрению предложений Генерального секретаря на 1998-1999 годы и своевременному представлению своего доклада. |
Overlapping authorities and jurisdictions have complicated even the simplest governing decisions and allowed rejectionists, separatists and criminals to hold up progress, even when the people are yearning for reform. | Дублирование функций и совпадение юрисдикций усложняет даже самые простые управленческие решения и дает возможность враждебным, сепаратистским и преступным элементам создавать препятствия для прогресса, даже в тех случаях, когда все население стремится к проведению реформ. |
That interpretation went beyond the intentions of the General Assembly and complicated matters unnecessarily. | Такое толкование идет дальше намерений Генеральной Ассамблеи и излишне усложняет эти вопросы. |
And that's complicated. | И это все усложняет. |
Three major factors have nevertheless complicated international efforts to help the Government to restore normal conditions in Rwanda. | Тем не менее имеется три серьезных фактора, которые осложняют осуществление международных усилий по оказанию помощи правительству в восстановлении в Руанде нормальной обстановки. |
The ambiguity and lack of detail in the report of the Secretary-General complicated the deliberations. | Двусмысленности и недостаток подробной информации в докладе Генерального секретаря осложняют обсуждение. |
The Abkhaz authorities were critical of the agreements signed, in particular those on military bases and railway transportation, arguing that they seriously affected their interests and complicated the situation both inside and around Abkhazia. | Абхазские власти критически отнеслись к подписанным соглашениям, особенно к соглашениям о военных базах и железнодорожном сообщении, утверждая, что они серьезно затрагивают их интересы и осложняют положение как в самой Абхазии, так и вокруг нее. |
The security situation in Somalia is further complicated by regional and international factors, including the proliferation of arms, the potential use of Somalia as a stage for a proxy war among neighbours and the continuing threat of piracy, which adversely affects the delivery of humanitarian supplies. | Ситуацию в сфере безопасности в Сомали еще более осложняют региональные и международные факторы, в том числе распространение вооружений, потенциальное использование Сомали для ведения войны между Эфиопией и Эритреей и сохраняющаяся угроза пиратства, которая осложняет доставку гуманитарной помощи. |
He added that there remained no substitute for negotiations for the two-State solution and that it was vital that the parties avoid confrontational statements and negative steps that further complicated a return to negotiations. | Он добавил, что альтернативы переговорам на основе принципа сосуществования двух государств по-прежнему нет и что крайне важно, чтобы стороны избегали заявлений, ведущих к конфронтации, и негативных шагов, которые еще более осложняют возврат к переговорам. |
The new computer was too complicated for me to use at first. | Поначалу работать на новом компьютере для меня было слишком трудно. |
It's much too complicated for them to grasp. | Для них это слишком трудно. |
How you feel about your family is a complicated thing. | Ладить со своей семьей - это довольно трудно иногда. |
Because financial investigations are complicated and often time consuming, it is difficult to quantify the correlation of SARs - particularly individual SARs - to investigations and prosecutions. | Поскольку финансовые расследования являются сложными и зачастую отнимают много времени, трудно определить в количественном плане корреляцию СПД, особенно индивидуальных СПД, с расследованиями и судебным преследованием. |
He regretted that such a long time had elapsed between the submission of the State party's first two reports. That had complicated the Committee's task because it was difficult to judge the progress over such a long period. | Он сожалеет, что прошло столько времени между представлением двух первых докладов государства-участника, что осложнило задачу Комитета, поскольку трудно судить о достигнутом прогрессе за столь долгий период времени. |
(c) Lack of financial resources complicated the task of member States in their fight against drug abuse and illicit trafficking; | с) нехватка финансовых ресурсов затрудняет выполнение государствами-членами задачи борьбы со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом; |
Ms. Mwaffisi said that the inability of traditional birth attendants in rural areas to provide adequate care in complicated pregnancies was a major factor in high maternal mortality rates; hence capacity-building measures had been instituted. | Правительство также рассматривает возможность строительства родильных домов для решения существующей проблемы переезда беременных женщин на большие расстояния, что затрудняет им доступ к необходимым медицинским учреждениям. |
Meanwhile, every type of weapon of mass destruction also has its complicated ramifications, making our efforts to abolish them more difficult. | Между тем свои сложные ответвления имеет и каждый тип оружия массового уничтожения, что еще больше затрудняет наши усилия по его упразднению. |
Such mixing of legal regimes increased legal costs, made it difficult for the carrier to assess its liability exposure, complicated settlement negotiations, hindered the use of uniform transport documentation, distorted competition among carriers and resulted in an unequal treatment of the carrier's customers. | Такое переплетение правовых режимов ведет к увеличению правовых издержек, затрудняет оценку перевозчиком риска наступления ответственности, осложняет переговоры по урегулированию претензий, препятствует использованию унифицированной транспортной документации, искажает конкуренцию между перевозчиками и приводит к тому, что клиенты перевозчика оказываются в неравном положении. |
Criteria of funding bodies often include proof of legal status and proven track records, despite the inability of most women's organizations to obtain legal recognition owing to a lack of resources or complicated legal processes. | Используемые органами по финансированию критерии часто содержат требование о подтверждении юридического статуса и представлении проверенного отчета о работе, что еще больше затрудняет для большинства женских организаций возможность получения юридического признания в силу отсутствия ресурсов и сложности юридических процедур. |
So we don't want to make it complicated. | Поэтому мы не же хотим всё усложнять. |
I wouldn't want anything to get complicated. | Я не хотела бы ничего усложнять. |
There's no need to make things so complicated. | Нет необходимости всё усложнять. |
Why does everything have to be this complicated? | Зачем все настолько усложнять? |
Why do you have to make this so complicated? | Зачем всё так усложнять? |
We also feel that some questions are unnecessarily complicated and that the search for simpler solutions should continue. | Представляется также, что ряд вопросов излишне усложнен и должны быть продолжены исследования по отысканию более простых решений. |
The scheduling of hearings, deliberations and consultations has been complicated by the need to take into account the competing obligations of judges and staff to other cases. | График слушаний, обсуждений и консультаций был усложнен из-за необходимости принимать во внимание дополнительные обязательства судей и персонала в отношении других дел. |
The current text was complicated and the proposed new text was even more so. | Нынешний текст усложнен, а предлагаемый новый текст еще сложнее. |
Moreover, time was too short to prepare a convention by the year 2000 and the compromises that would be necessary to finalize a treaty text by that target date might mean that the text would be unduly complicated. | Более того, осталось слишком мало времени для разработки такой конвенции к 2000 году, а компромиссы, которые потребуются для завершения текста такого международного договора к этой дате, могут означать, что этот текст будет излишне усложнен. |
As a whole, it seems overly complicated and would be difficult to administer. | В целом, как представляется, он чрезмерно усложнен, вследствие чего можно предвидеть возникновение проблем при его осуществлении. |
It sounds like a complicated way to get a drink. | Звучит как усложненный способ покупки алкоголя. |
The situation in the category Under-21 in 2013 clearly demonstrated that a complicated procedure of determining the winner in the competition Golden Talent of Ukraine is fair. | Ситуация в категории Under 21 в 2013 году наглядно продемонстрировала, насколько справедлив усложненный порядок определения победителя в конкурсе Золотой талант Украины. |
To a newbie (an inexperienced user) a slightly complicated method of document searching with different query versions may seem inconvenient at first. | Несколько усложненный для новичка метод поиска с различными вариантами запросов поначалу (для неопытного пользователя) может показаться неудобным. |