Adoption is always a very delicate and complicated issue. | Усыновление - это всегда очень деликатный и сложный вопрос. |
And out of that grew nuclear doctrine, mutual assured destruction, all of that complicated set of nuclear dynamics. | И так появилась ядерная доктрина, взаимное гарантированное уничтожение, весь сложный набор ядерной динамики. |
Well, she's complicated. | Ну, она сложный человек. |
Inability of the organism to properly digest such a complicated diet leads to mass absorption of partially undigested, and, therefore, foreign, substances into the bloodstream. | Неспособность качественно переварить такой сложный для организма пищевой коктейль, приводит к постоянному всасыванию массы недопереваренных, а значит чужеродных частиц в кровоток. |
Look. It is a very painful, complicated idea to confront, but if you are even beginning to consider that you might have had a part in this, conscious or not, that is a huge, very positive step. | Слушайте, это болезненный, сложный путь, но если вы начнёте смотреть на это, что были частью этого, умышленно или нет, это уже большой шаг. |
The situation is further complicated by the consequences of the United Nations sanctions imposed on Serbia and Montenegro. | Ситуация и далее осложняется в результате последствий санкций Организации Объединенных Наций в отношении Сербии и Черногории. |
Further east, in Afghanistan, the situation of population displacement is becoming increasingly complicated. | В расположенном далее на восток Афганистане ситуация с перемещением населения все более осложняется. |
This issue is further complicated by the large number of independent distributors. | Этот вопрос дополнительно осложняется в результате существования значительного количества независимых бензораспределительных компаний. |
The task is complicated, in many States, by lack of integration among the constituents units of the country's population and the need to develop a national consensus as a necessary prerequisite to reinforcing the legitimacy of the State. | Однако во многих государствах эта задача осложняется отсутствием единства среди различных групп населения и необходимостью формирования общенационального консенсуса в качестве необходимого условия укрепления законности государства. |
The question of occupancy and overcrowding was complicated by the fact that different facilities were required for women, men, juveniles, inmates serving short and long sentences, and remand prisoners. | Вопрос о тюремных помещениях и их переполненности осложняется тем фактом, что требуются различные помещения для женщин, мужчин, несовершеннолетних, заключенных, отбывающих непродолжительный и длительный тюремный срок, и для лиц, подвергающихся временному содержанию под стражей. |
We share with others the view that threats of violence cannot be condoned under any circumstances, but we must not forget that the refugee problem is a complex, complicated and multidimensional one. | Мы разделяем точку зрения других стран в отношении того, что ни при каких обстоятельствах нельзя закрывать глаза на угрозы насилия и что мы не должны забывать о том, что проблема беженцев имеет сложный, запутанный и многомерный характер. |
This is a tremendously complicated process. | Крайне сложный и запутанный процесс. |
It's an extremely complicated dissociative state. | Это очень запутанный случай отрешения от реальности. |
Draft article 54 further complicated the already complex question of countermeasures, so the best solution would be to delete both draft articles 49 and 54. | Проект статьи 54 еще больше осложняет и без того запутанный вопрос о контрмерах, вследствие чего наилучшим решением представляется исключить из текста проекты статьей 49 и 54. |
The Deputy Executive Director, Operations, agreed that the systems were too complicated, which was one of the reasons that a consultant would be engaged to work on financial systems. | Заместитель Директора-исполнителя по оперативной деятельности согласился с тем, что эти системы носят слишком запутанный характер, что является одной из причин привлечения консультанта к работе над финансовыми системами. |
Surely a mind as quicksilver as your own can grasp the complicated position that we're in. | Уверен, что с таким живым умом, как у тебя можно легко понять всю сложность положения, в котором мы оказались. |
Despite their advantages, however, such modes of finance were rather complicated for many developing countries to utilize. | Однако, несмотря на преимущества таких методов финансирования, для многих развивающихся стран их использование представляет значительную сложность. |
Other factors include low productivity owing to inefficient production techniques, complicated formalities and paperwork required for export operations, difficulties in meeting quality standards, and non-tariff barriers to export to developed countries. | В число других факторов входят низкая производительность, обусловленная неэффективностью методов производства, сложность установленной процедуры и порядка оформления документов, необходимых для экспортных операций, трудности, связанные с соблюдением стандартов качества, и наличие нетарифных барьеров ограничения экспорта в развитые страны. |
In practice, however, the enjoyment of those rights was often obstructed by complicated administrative procedures, ignorance of legal procedures, lack of information and persistent negative attitudes towards women. | На практике же реализации таких прав зачастую препятствуют сложность административных процедур, незнание правовых процедур, недостаточный уровень информированности и сохраняющееся негативное отношение к женщинам. |
I can handle complicated. | Сложность это мой конек. |
I explained that it was a complicated situation, and I owned my part in it. | Я объяснила, что оказалась в непростой ситуации, и мне пришлось поступить таким образом. |
Progress in that direction had not been made for lack of trying, and the Commission was well advised to proceed with caution and deliberation in such a complicated area, at the risk of finding the entire set of draft articles on State responsibility rejected. | Прогресса в этом направлении нет не из-за недостатка усилий, и Комиссии верно порекомендовали действовать в столь непростой области осторожно и осмотрительно, иначе весь свод проектов статей об ответственности государств рискует быть отвергнутым. |
It will be also recalled that the members of the Commission noted that the examination of submissions required complicated work not only during the sessions of the subcommissions but also in the intersessional periods. | Стоит также напомнить, что, как отмечалось членами Комиссии, изучение представлений сопряжено с непростой работой не только на сессиях подкомиссий, но и в межсессионные периоды. |
Some of them even had to learn rather large and complicated pieces of Chekhov's text. | Некоторым из них даже пришлось выучить достаточно большой и непростой чеховский текст. |
Any attempt to achieve an explicit ban on mines or to discuss negotiations that have not yet begun only complicates this already complicated matter. | Любые попытки добиться экспресс-запрещения мин, говорить о завершении еще не начавшихся переговоров лишь усложняют этот и без того непростой процесс. |
The situation was further complicated if the State official was ultimately found to be innocent. | Ситуация еще более усложняется, если государственное должностное лицо в конечном счете признается невиновным. |
The role of the Strategic Plan is also complicated by the fact that it is not the only strategy that affects programming intentions at the country level. | Роль стратегического плана усложняется также тем, что он не является единственной стратегией, которая влияет на определение программных целей на страновом уровне. |
This is, however, often complicated by the fact that wastes are often mixtures of various substances, whose contaminating or hazardous components may only be revealed by further laboratory testing. | Однако нередко это усложняется тем обстоятельством, что отходы часто представляют собой смесь разных веществ, загрязняющие или отравляющие компоненты которых могут быть выявлены только в ходе последующих лабораторных исследований. |
While some of these constraints essentially relate to aspects of governance and structural inadequacies, the overall scenario is complicated by an absence of requisite knowledge of law and rights amongst general people, more particularly, disadvantaged groups like women. | И хотя некоторые из них по сути своей связаны с различными управленческими и структурными недостатками, общая картина усложняется отсутствием необходимых знаний о законодательстве и правах у населения в целом и, в частности, у таких уязвимых групп, как женщины. |
When you use one artifact to try to find another artifact, especially one as powerful as the astrolabe, it gets very complicated. | Когда вы используете артефакт, чтобы найти другой артефакт, особенно такой мощный, как астролябия, все усложняется. |
This challenge is complicated by the emergence of often unplanned mega-urban regions along transport corridors, which often cross the jurisdictional boundaries of local and subnational governments. | Эта проблема усугубляется возникновением часто незапланированных конурбаций вдоль транспортных коридоров, которые зачастую пересекают юридические границы местных и субнациональных органов управлений. |
The difficulty of determining its content is complicated by a certain lack of terminological precision. | Трудность, связанная с определением его содержания, усугубляется определенной терминологической неточностью. |
The refugee problem was complicated by the fact that the African States did not have sufficient resources effectively to fulfil their responsibilities for preventing or resolving cases of involuntary population movements. | Проблема беженцев усугубляется по той причине, что африканские государства не располагают достаточными средствами, что мешает им эффективно осуществлять свои обязанности в области предотвращения или решения проблем, связанных с недобровольными перемещениями населения. |
Liberia's human rights situation was complicated by a number of discriminatory laws, which have been identified by the Truth and Reconciliation Commission as being associated with the root causes of the conflict. | Ситуация в области прав человека в Либерии усугубляется рядом дискриминационных законов, которые, как было установлено Комиссией по установлению истины и примирению, связаны с коренными причинами конфликта. |
This traditional discrimination under the songbun system was recently complicated by increasing marketization in the Democratic People's Republic of Korea and by the influence of money, including foreign currency, on people's ability to have greater access their economic, social and cultural rights. | Эта традиционная дискриминация по принципу "сонбун" в последнее время усугубляется все большей коммерциализацией отношений между людьми в Корейской Народно-Демократической Республике и влиянием денег, в том числе иностранной валюты, на возможность более полной реализации экономических, социальных и культурных прав. |
Does "complicated" mean you're cheating on Vanessa? | Значит ли твое "не просто", что ты изменяешь ванессе? |
Once you grow up, things get really complicated. | Однажды ты на самом деле вырастешь, и поймешь, чтобы быть взрослым не так-то просто. |
Or else it's simple and we just thought that it was complicated. | Или это просто и мы лишь думаем, что это сложно. |
It's just complicated. | Просто всё так сложно. |
I mean, you, famously, when you were Formula One driving, they'd ask you a really complicated question, and you'd just say, "yes".Yes. | Я имею в виду, когда вы, выступали в Ф1, вам задавали очень сложные вопросы, а вы просто отвечали "да". |
Insecurity in parts of Somalia has slowed and complicated resettlement programmes. | Небезопасная обстановка в ряде районов Сомали замедляет и осложняет осуществление программ переселения. |
Though the tenor of the discussion of relations between permanent and non-permanent members was generally upbeat, most speakers commented on how the two-tiered structure of the Council complicated those relationships. | Хотя тон дискуссии об отношениях между постоянными и непостоянными членами является в целом позитивным, большинство ораторов отмечали, что двухуровневая структура Совета осложняет эти отношения. |
Instability in Chad has further complicated the security situation in the border region of Western Darfur, and armed groups operate on both sides of the border. | Нестабильная обстановка в Чаде дополнительно осложняет положение в плане безопасности в пограничном районе Западного Дарфура, а по обе стороны от границы действуют вооруженные группы. |
The observer for Switzerland referred to the restrictions on the Sub-Commission's country-focused work and said that that had complicated the work of the Working Group when it came to making specific recommendations on promoting, protecting and implementing the rights of minorities. | Наблюдатель от Швейцарии отметил наличие ограничений, касающихся страновой деятельности Подкомиссии, и указал, что это осложняет деятельность Рабочей группы, когда дело доходит до принятия конкретных рекомендаций по поощрению, защите и осуществлению прав меньшинств. |
The failure of many Governments to provide him with a reply by responding to the questions posed in the letters accompanying the allegations further complicated the Special Rapporteur's task. | Нежелание правительств многих стран отвечать на вопросы, которые Специальный докладчик ставит в письмах, сопровождающих сообщения, еще более осложняет его работу. |
According to two participants, pluralism in the Council did give its decisions greater legitimacy and credibility, even if it complicated the task of developing a consensus. | По мнению двух участников, плюрализм мнений в Совете действительно придает его решениям большую легитимность и усиливает доверие к ним, хотя при этом он усложняет задачу выработки консенсуса. |
The disadvantage of the new system proposed in draft article 49 was that it complicated the current legal position and would stand in the way of a satisfactory and comprehensive reform of the law. | Недостаток новой системы, предлагаемой в проекте статьи 49, состоит в том, что она усложняет сложившуюся правовую ситуацию и может стать на пути удовлетворительной и всесторонней правовой реформы. |
Overlapping authorities and jurisdictions have complicated even the simplest governing decisions and allowed rejectionists, separatists and criminals to hold up progress, even when the people are yearning for reform. | Дублирование функций и совпадение юрисдикций усложняет даже самые простые управленческие решения и дает возможность враждебным, сепаратистским и преступным элементам создавать препятствия для прогресса, даже в тех случаях, когда все население стремится к проведению реформ. |
Seeing her again makes it... complicated. | Увидеть ее снова... это всё усложняет |
And that's complicated. | И это все усложняет. |
The diversity and expanding interaction of international organizations further complicated the picture. | Разнообразие и расширяющееся взаимодействие международных организаций еще более осложняют суть дела. |
The situation is further complicated by the operational deficiencies of the existing criminal justice systems. | Положение еще более осложняют недостатки в функционировании существующих систем уголовного правосудия. |
While everyone recognized the importance of disaster preparedness and prevention, the conditions imposed by donors complicated matters, since donors allocated funds for specific budget lines and agencies. | Хотя нельзя отрицать важность предупреждения стихийных бедствий и подготовки к ним, условия, выдвигаемые источниками финансирования, осложняют деятельность, поскольку доноры распределяют средства между определенными статьями и организациями. |
He added that there remained no substitute for negotiations for the two-State solution and that it was vital that the parties avoid confrontational statements and negative steps that further complicated a return to negotiations. | Он добавил, что альтернативы переговорам на основе принципа сосуществования двух государств по-прежнему нет и что крайне важно, чтобы стороны избегали заявлений, ведущих к конфронтации, и негативных шагов, которые еще более осложняют возврат к переговорам. |
(c) The standard-setting process seems to work well but is complicated by the changes being proposed by other standard-setting bodies such as EU and Codex Alimentarius. | с) Процесс разработки стандартов, по всей видимости, является довольно эффективным, но его осложняют предложения о внесении изменений со стороны других органов по стандартизации, таких как ЕС и Кодекс Алиментариус. |
That's a complicated answer. | На это трудно ответить. |
Its stabilization, while of global interest, will be difficult to achieve - and only by a complicated mixture of military and diplomatic means. | Стабилизировать регион, хотя это и в мировых интересах, будет очень трудно и только лишь с помощью умелой комбинации военных и дипломатических средств. |
Don't you find being a woman in the '80s complicated? | Ты не считаешь, что современным женщинам очень трудно? |
What we do is complicated. | То, что мы делаем, трудно принять. |
that they had no ability to go down craters to look for ice, and life, ultimately, on Mars. And he said - especially with legged-robots, because they're way too complicated. | Они сказали, что они не могут пока спускаться в кратеры, чтобы посмотреть есть ли там лёд и определить есть ли жизнь на Марсе в конце-концов. И особенно это трудно сделать с помощью шагающих роботов, из-за их слишком сложной конструкции. |
The security phase in northern and eastern Chad remained at phase IV owing to continued border tensions, banditry and continued risks of criminality that have complicated access to vulnerable populations. | Режим безопасности в северной и восточной частях Чада остается на уровне IV из-за сохраняющейся напряженности на границе, разгула бандитизма и опасности, которую продолжает создавать преступность в этих районах, что затрудняет доступ к уязвимому населению. |
It would also be useful to synchronize the mandates of peacekeeping operations with the budgetary cycle, since the current policy complicated the process of predicting expenditure for Member States. | Было бы также целесообразно обеспечивать увязку мандатов операций по поддержанию мира с бюджетным циклом, поскольку применяемая в настоящее время методика затрудняет процесс прогнозирования расходов государств-членов. |
The continuing crisis and closure have significantly hampered the movement of goods, which, coupled with additional security measures, have complicated the logistics arrangements for commodity distributions and increased logistics costs. | Продолжающийся кризис и закрытие территорий значительно препятствуют передвижению товаров, что, в сочетании с дополнительными мерами безопасности, затрудняет осуществление операции по снабжению населения продуктами питания и увеличивает связанные с этим расходы. |
Meanwhile, every type of weapon of mass destruction also has its complicated ramifications, making our efforts to abolish them more difficult. | Между тем свои сложные ответвления имеет и каждый тип оружия массового уничтожения, что еще больше затрудняет наши усилия по его упразднению. |
Criteria of funding bodies often include proof of legal status and proven track records, despite the inability of most women's organizations to obtain legal recognition owing to a lack of resources or complicated legal processes. | Используемые органами по финансированию критерии часто содержат требование о подтверждении юридического статуса и представлении проверенного отчета о работе, что еще больше затрудняет для большинства женских организаций возможность получения юридического признания в силу отсутствия ресурсов и сложности юридических процедур. |
I wouldn't want anything to get complicated. | Я не хотела бы что-то усложнять. |
How complicated do you need your life to be? | Как тебе ещё нужно усложнять свою жизнь? |
Why does everything have to be this complicated? | Зачем все настолько усложнять? |
Why are you making it so complicated? | К чему всё усложнять? |
Why do you have to make this so complicated? | Зачем всё так усложнять? |
The scheduling of hearings, deliberations and consultations has been complicated by the need to take into account the competing obligations of judges and staff to other cases. | График слушаний, обсуждений и консультаций был усложнен из-за необходимости принимать во внимание дополнительные обязательства судей и персонала в отношении других дел. |
The current text was complicated and the proposed new text was even more so. | Нынешний текст усложнен, а предлагаемый новый текст еще сложнее. |
Moreover, time was too short to prepare a convention by the year 2000 and the compromises that would be necessary to finalize a treaty text by that target date might mean that the text would be unduly complicated. | Более того, осталось слишком мало времени для разработки такой конвенции к 2000 году, а компромиссы, которые потребуются для завершения текста такого международного договора к этой дате, могут означать, что этот текст будет излишне усложнен. |
In the logical mode, the management of the figure is complicated, bringing the game like to the original Java Flexis. | В логическом режиме процесс управления фигурой усложнен, что приближает игру к оригинальному Java Flexis. |
As a whole, it seems overly complicated and would be difficult to administer. | В целом, как представляется, он чрезмерно усложнен, вследствие чего можно предвидеть возникновение проблем при его осуществлении. |
It sounds like a complicated way to get a drink. | Звучит как усложненный способ покупки алкоголя. |
The situation in the category Under-21 in 2013 clearly demonstrated that a complicated procedure of determining the winner in the competition Golden Talent of Ukraine is fair. | Ситуация в категории Under 21 в 2013 году наглядно продемонстрировала, насколько справедлив усложненный порядок определения победителя в конкурсе Золотой талант Украины. |
To a newbie (an inexperienced user) a slightly complicated method of document searching with different query versions may seem inconvenient at first. | Несколько усложненный для новичка метод поиска с различными вариантами запросов поначалу (для неопытного пользователя) может показаться неудобным. |