Английский - русский
Перевод слова Complicated
Вариант перевода Сложный

Примеры в контексте "Complicated - Сложный"

Примеры: Complicated - Сложный
As the background and causes behind these conflicts are complicated, to seek a just, fair and appropriate solution to them would call for tremendous and concerted efforts by all the parties concerned, the United Nations and the international community as a whole. Поскольку история и причины этих конфликтов имеют сложный характер, поиск их справедливого, равноправного и адекватного урегулирования требует напряженных и совместных усилий всех заинтересованных сторон, Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом.
Following the first two months, however, such procedures became increasingly complicated, resulting in the delay of many relief items and of items necessary for operations support and included some government restrictions on the use of satellite systems. Вместе с тем по прошествии двух месяцев эти процедуры стали приобретать все более сложный характер, что привело к задержкам в доставке многих товаров по линии помощи и средств, необходимых для поддержки операций, и были установлены некоторые правительственные ограничения на использование спутниковых систем.
Since the topics were complicated, it had encouraged Governments to submit comments in writing on them after having an opportunity to examine them more carefully. Учитывая сложный характер этих тем, Комиссия просила правительства представить по ним письменные замечания, когда у них будет больше времени для подробного изучения этих тем.
We share with others the view that threats of violence cannot be condoned under any circumstances, but we must not forget that the refugee problem is a complex, complicated and multidimensional one. Мы разделяем точку зрения других стран в отношении того, что ни при каких обстоятельствах нельзя закрывать глаза на угрозы насилия и что мы не должны забывать о том, что проблема беженцев имеет сложный, запутанный и многомерный характер.
While the system of arrangements and structures set up under the Good Friday Agreement was rather complicated, it was, in his view, a sound example of promoting cooperation between States for accommodating different communities' issues. Хотя система механизмов и структур, созданная по Соглашению, подписанному в Великую страстную пятницу, носит довольно сложный характер, она являет собой, по его мнению, хороший пример поощрения сотрудничества между государствами в целях разрешения проблем разных общин.
The Commission is grateful for the full support of the Prosecutor General of Lebanon in conducting its work, in particular as it relates to sensitive and complicated investigative steps that have been undertaken and that are being planned. Комиссия выражает признательность Генеральному прокурору Ливана за всестороннюю поддержку, оказанную Комиссии в ее работе, в частности связанную с организацией носящих конфиденциальный и сложный характер проведенных и планируемых расследований.
Some of the motions, including those for the admission of 735 adjudicated facts and more than 5,000 exhibits from the bar table, have been exceedingly complicated. Некоторые из этих ходатайств носили чрезвычайно сложный характер, в том числе ходатайство о предоставлении 735 преюдициальных фактов и свыше 5000 ранее принятых доказательств непосредственно, а не через свидетелей.
Responding, one member said that the risk evaluation undertaken was complicated and involved both hazard and risk assessments that went beyond what was required by the Convention. В ответ на это один из членов заявил, что проведенный анализ рисков носит сложный характер и включает как оценки опасности, так и рисков, которые выходят за рамки того, что требуется в соответствии с Конвенцией.
Some of these motions have been exceedingly complicated, including requests for the admission of 735 adjudicated facts and the admission of more than 5,000 exhibits from the bar table. Некоторые из этих ходатайств носят чересчур сложный характер, в том числе ходатайства о приобщении к материалам дела 735 преюдициальных фактов и свыше 5000 напрямую представленных доказательств.
With regard to bid rigging and collusion in public procurement, he said that 55 per cent of businessmen were willing to corrupt public officials if the process was complicated. Касаясь манипуляций и сговоров на торгах при распределении государственных подрядов, он отметил, что если применяемые процедуры носят слишком сложный характер, то 55% предпринимателей с готовностью идут на подкуп государственных должностных лиц.
To avoid significant debate on their complicated nature and any delays that that could entail, agreement was reached at that time that references to the above-mentioned wastes would be limited to their inclusion in the Harmonized System explanatory notes. Во избежание продолжительных обсуждений, носящих сложный характер, а также каких-либо отсрочек, которые могли бы возникнуть на данный момент, было достигнуто соглашение, что ссылки на вышеупомянутые отходы будут включены в пояснительные примечания к Согласованной системе.
Because of Switzerland's federal structure, and the Cantons' direct competence on water and their implementation of federal requirements, setting targets and reporting was a complicated exercise. Ввиду того что Швейцария имеет федеративное устройство и что водные ресурсы относятся к непосредственной компетенции кантонов, которые выполняют федеральные требования, процесс установления целевых показателей и представления отчетности носит сложный характер.
The related subject of immunity, which was extremely complicated and technical, would, however, have to be addressed, because the Charter provided solely for functional immunity and no kind of crime formed part of the functions of any official or expert on mission. Связанная с рассматриваемым вопросом проблема иммунитетов носит чрезвычайно сложный и специальный характер; тем не менее ею придется заняться, поскольку в Уставе предусматривается исключительно функциональный иммунитет, а никакое преступное деяние не входит в функции должностного лица или эксперта в командировке.
It isn't my favourite 911, it's too complicated for my taste, and a bit cold. Это не мой любимый 911-тый, он слишком сложный, на мой вкус и немного холодный.
Furthermore, given the complicated nature of peacekeeping in a time of limited financial resources, the United Nations needs leaders who are able to effectively implement mandates while keeping a close watch on mission resources. Кроме того, учитывая сложный характер миротворческой деятельности в условиях нехватки финансовых ресурсов, Организация Объединенных Наций нуждается в руководителях, которые могут эффективно выполнять поставленные задачи, осуществляя строгий контроль за расходованием ресурсов миссии.
You brooding types - You guys are all so complicated. ты такой весь интроверт... такой сложный.
From my point of view, getting a reader, a real reader, is terribly complicated and a personal triumph and therefore should not obsessed with the tyranny of statistics on page views and unique visitors. С моей точки зрения, получать читатель, настоящий читатель, это очень сложный и личные торжества и поэтому не должны одержать тирании статистики просмотров страниц и уникальных посетителей.
That is, although these structures actually have a complicated three-dimensional shape, their connectivity (when a secondary structure exists) can be described by a more abstract structure, a one-page book embedding. То есть, хотя эта структура имеет сложный трёхмерный вид, её связи (если вторичная структура существует) можно описать более абстрактной структурой, одностраничным книжным вложением.
Additionally it is important that a computer as a complicated hardware-software complex is capable to receive the traffic flow from the satellite, process it, decode video and transfer it to the TV set. При этом важно, чтобы компьютер, как сложный аппаратно-программный комплекс, умел получить транспортный поток со спутника, обработать его, декодировать видео и отправить его на телевизор.
I see it in the politicians we vote for - people who, in the face of an incredibly complicated world, are nevertheless absolutely convinced that they understand the way that the world works. Я вижу его среди политиков, за которых мы голосуем - люди, перед которыми невероятно сложный мир, тем не менее абсолютно уверены, что они понимают как этот мир работает.
Noting the complicated nature of the process and the need for consistency and transparency, the Board felt that the budget methodology and techniques, including various factors and considerations used, should be documented and embodied in the Budget Manual. Отметив сложный характер процедур и необходимость обеспечения последовательности и транспарентности, Комиссия выразила мнение о том, что методология и методы составления бюджета, включая используемые различные факторы и соображения, должны быть отражены в документах, в том числе в Руководстве по бюджету.
This complicated pacification process was just the beginning of a process of peace, reconciliation, democracy and development in Nicaragua aimed at bringing the country into line with the new situation in the region and the globalization of international relations. Этот сложный процесс мирного урегулирования был только началом процесса мира, примирения, демократии и развития Никарагуа, целью которого была попытка адаптации страны к новой ситуации в этом регионе и глобализации международных отношений.
Given the complicated nature of the hazardous activities, both scientifically and technologically, and the transboundary character of the harm involved, it is believed that the test of reasonableness should better serve the purpose. Учитывая сложный характер опасных видов деятельности как с научной, так и с технической точек зрения и трансграничный характер причиняемого вреда, думается, что оптимальным образом этой цели служил бы критерий разумности.
Turkana is as sophisticated and complicated a tongue as ancient Greek, and although I can't understand a word, it actually works much the same as English does. Туркана столь же сложный и утончённый язык, сколь язык древних греков, и хоть я и не понимаю ни слова, устроен он очень похоже на английский.
The relationships among all elements are very complicated in practice but generally it is possible to define the data flow and sequence of events, which constitute the production of the statistical data. Взаимосвязи между всеми элементами носят на практике весьма сложный характер, однако, как правило, позволяют определить поток данных и последовательность событий, формирующих процесс разработки статистических данных.