States have enacted measures to provide loans, grants and scholarships, in order to incentivize female attendance and school completion at the primary, secondary and tertiary levels. |
Государства приняли меры в целях предоставления кредитов, субсидий и стипендий, с тем чтобы стимулировать участие женщин и девочек и завершение ими начального, среднего и высшего образования. |
(b) Content improvements, including the completion and uploading of two claims templates - Geographical Indications and Organic Claims; |
Ь) улучшение содержания, включая завершение подготовки и установку двух шаблонов по требованиям, касающихся географических указаний и биологически чистого производства; |
The process through which the Constitution is to emerge is as important as its content and completion on time, in order to ensure its acceptance and legitimacy. |
Процесс выработки конституции имеет столь же важное значение, как и ее содержание и своевременное завершение ее разработки, дабы обеспечить ее принятие и ее легитимность. |
The resolution set two deadlines for completion: December 2008 for all trials and December 2010 for all appeals. |
В этой резолюции предусматривается два этапа завершения этой деятельности: на декабрь 2008 года запланировано завершение всех судебных разбирательств, а на декабрь 2010 года - всех апелляционных слушаний. |
Feasibility study positive; tunnel planned; joint declaration by Federal Government and federal state; completion 2010 |
Технико-экономическое обоснование одобрено; запланировано строительство туннеля; объявлено совместное решение Федерального правительства и правительства Земли; завершение планируется на 2010 год |
In the case of the first two, on which appropriate drafts had been presented to the Sixth Committee the previous year, successful completion would depend on submission of appropriate comments and opinions by Member States. |
В случае первых двух тем, по которым в прошлом году Шестому комитету были представлены соответствующие проекты, успешное завершение работы будет зависеть от представления надлежащих комментариев и мнений государств-членов. |
The revised schedule of work submitted by the contractor shows that the construction work would be completed by February 2006 instead of the original June 2005 completion date. |
Представленный подрядчиком пересмотренный график работ предусматривает завершение строительства к февралю 2006 года вместо первоначально установленной даты завершения, каковой являлся июнь 2005 года. |
Bringing to completion the establishment of the basic structures of the African Union would enable African countries to move ahead in promoting cooperation and reinforcing the foundations of security and stability in the continent. |
Завершение работы по созданию основных структур Африканского союза позволит африканским странам добиться прогресса в деле развития сотрудничества и укрепления основ безопасности и стабильности на континенте. |
There is still a need of subregional surveys where gender related problems are identified, the data is created and disaggregated in the field of enrollment, attainment and completion. |
По-прежнему необходимы субрегиональные обследования, с помощью которых выявляются гендерные проблемы, формируются и дезагрегируются данные по таким позициям, как охват, успеваемость и завершение курса обучения. |
The contract stipulated completion by June 24, 1938, but the building was not ready for occupancy until December 2, 1938. |
Контракт предусматривал завершение строительства 24 июня 1938 года, но здание не было готово к открытию до 2 декабря 1938 года. |
The original cost was estimated at $7 million, but its delayed completion led to a cost of $102 million. |
Первоначально стоимость оценивалась в $7 млн, но его несвоевременное завершение увеличило фактическую стоимость до $102 миллионов. |
Commending the Secretariat on the early completion and submission of the budget proposal, her delegation welcomed the prudent measures taken by the Secretariat to reduce spending. |
Выражая признательность Секретариату за быстрое завершение и представление предложений по бюджету, ее делегация приветствует разумные меры, принятые Секретариатом, по сокращению расходов. |
Nevertheless, the successful completion or gradual phasing out of assistance in some major operations, such as those in Cambodia and Central America, proved that, if everyone worked together, progress could be achieved and conditions for peace and development restored. |
Тем не менее удовлетворительное завершение и даже постепенное сокращение масштабов помощи в рамках некоторых крупных операций, таких, как операции в Камбодже и Центральной Америке, свидетельствуют о том, что благодаря совместным усилиям можно добиться прогресса и восстановить условия, необходимые для мира и развития. |
The completion by 12 July 1996 of the period for consideration of applications for temporary residence permits entailed a major change in the civil and legal status of more than 300,000 residents of Estonia. |
Завершение к 12 июля 1996 года срока рассмотрения ходатайств о получении временных видов на жительство повлекло массовое изменение гражданско-правового статуса свыше 300000 жителей Эстонии. |
Activities related to the promotion of sustainable human development included the completion, in April 1997, of a human development profile document. |
К мероприятиям, связанным с устойчивым развитием людских ресурсов, относилось завершение в апреле 1997 года подготовки наброска документа о развитии людских ресурсов. |
Noting the completion by the Secretary-General of reductions in the various components of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, |
принимая к сведению завершение Генеральным секретарем сокращения численности персонала различных компонентов Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, |
We are still convinced that the reactivation of these negotiations and their successful completion, in conformity with the development agenda, holds to a large extent the key to the growth prospects of the world's economy. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что активизация этих переговоров и их успешное завершение в соответствии с повесткой дня в области развития в значительной мере открывают перспективы роста мировой экономики. |
At that meeting the Committee had also approved funds for the preparation of a refrigerant management plan with the assistance of UNEP, which was scheduled for completion by July 2007. |
На этом совещании Комитет также утвердил выделение средств на подготовку плана регулирования хладагентов при содействии ЮНЕП, завершение которой запланировано на июль 2007 года. |
In operative paragraph 2, in the first line, after the word "Notes", delete the words "with satisfaction the completion in 2000". |
В первой строке пункта 2 постановляющей части исключить после слова «отмечает» слова «с удовлетворением завершение в 2000 году». |
44.16 The work programme for the 1992-1993 biennium was highlighted by the completion and adoption of the revised System of National Accounts (1993 SNA) by the Statistical Commission at its twenty-seventh session. |
44.16 Главным достижением в области осуществления программы работы на двухгодичный период 1992-1993 годов было завершение подготовки и принятие Статистической комиссией на ее двадцать седьмой сессии пересмотренной системы национальных счетов (СНС 1993 года). |
Therefore, these donors suggest that efforts be made to assist the countries that have already decided to start the CSN process in order to facilitate the preparation and speed up its completion. |
Поэтому эти доноры предлагают предпринять усилия для оказания помощи тем странам, которые уже решили начать процесс разработки ДНС, с тем чтобы облегчить их подготовку и ускорить завершение этой работы. |
The first phase of this project, which is scheduled for completion by the end of 1993, focuses on equipping the Centre with adequate facilities to allow for high-speed receipt, analysis, processing and dissemination of large volumes of information and data. |
Первая стадия этого проекта, завершение которой намечено на конец 1993 года, связана в основном с оснащением Центра необходимыми техническими средствами для оперативного получения, анализа, обработки и распространения больших массивов информации и данных. |
To enable Member States to submit additional information on their claims, including clarifications for use of contingent-owned equipment, the Department intends to continue to follow up these matters with a view to ensuring final completion by 31 December 1995. |
Для того чтобы дать возможность государствам-членам представить дополнительную информацию относительно их требований о возмещении расходов, включая разъяснения, касающиеся использования принадлежащего контингентам имущества, Департамент намерен продолжать заниматься этими вопросами, с тем чтобы обеспечить окончательное завершение процесса ликвидации к 31 декабря 1995 года. |
The completion and submission of pending financial performance reports on UNPF, UNOSOM, UNAMIR and UNMIH to the General Assembly at the second part of its fifty-fourth session. |
Завершение подготовки и представление ожидаемых отчетов об исполнении бюджетов МСООН, ЮНОСОМ, МООНПР и МООНГ Генеральной Ассамблее на второй части ее пятьдесят четвертой сессии. |
I want to pay tribute to your unremitting efforts to ensure this agreement and to express my admiration for the perseverance and commitment with which you have brought this stage of our work on the reform to completion. |
Я хочу воздать должное Вашим неустанным усилиям по достижению этой договоренности и выразить мое восхищение той настойчивостью и приверженностью, с которыми Вы обеспечили успешное завершение нынешнего этапа нашей работы над реформой. |