The President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, Judge Theodor Meron, and the President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, Erik Mse, updated the Council on the Tribunals' work and progress in implementing the Tribunals' completion strategies. |
Председатель Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии судья Теодор Мерон и Председатель Международного уголовного трибунала по Руанде Эрик Мёсе представили Совету последнюю информацию о работе трибуналов и о прогрессе в реализации стратегии трибуналов, направленной на скорейшее завершение рассмотрения дел. |
International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia Chief Prosecutor Carla del Ponte and International Criminal Tribunal for Rwanda Chief Prosecutor Hassan Jallow outlined their plans to implement the Tribunals' completion strategies and outlined possible obstacles. |
Главный обвинитель Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии Карла дель Понте и Обвинитель Международного уголовного трибунала по Руанде Хасан Джеллоу сообщили о своих планах по реализации стратегии трибуналов, направленной на скорейшее завершение рассмотрения дел, и о возможных препятствиях. |
At its first session, the Preparatory Committee took decision 1/5 calling for the completion and updating of working paper entitled "Activities of the United Nations system within the framework of the core issues". 1 |
На своей первой сессии Подготовительный комитет принял решение 1/5, предусматривающее завершение подготовки и обновление рабочего документа, озаглавленного "Деятельность системы Организации Объединенных Наций в контексте основных вопросов" 1/. |
The original timetable for investigations of serious crimes, set out in the implementation plan, called for completion by 31 December 2002, after which the Serious Crimes Unit will continue to provide assistance to prosecutors during the trials by carrying out follow-on investigations and giving court testimony. |
Первоначальный график проведения расследований тяжких преступлений, изложенный в плане осуществления, предусматривает завершение расследований к 31 декабря 2002 года, и после этой даты Группа по тяжким преступлениям будет продолжать оказывать помощь обвинителям в ходе судебных разбирательств путем организации последующих расследований и дачи показаний. |
Activities were also undertaken relating to the project on Investment Guides and Capacity-building for LDCs, including completion, launching and dissemination of investment guides to Rwanda and Mali. |
Осуществлялась также деятельность в рамках проекта по подготовке инвестиционных справочников и укреплению потенциала в НРС, включая завершение подготовки, представление и распространение инвестиционных справочников по Руанде и Мали. |
Fences: Project design completed, construction contractor selection expected to be completed by December 2004, project completion expected in the fall of 2005 |
Ограждение: проектирование завершено, завершение отбора строительных подрядчиков ожидается к декабрю 2004 года, а завершение проекта ожидается осенью 2005 года |
The construction of permanent mission subsistence allowance accommodations had been scheduled for completion in 2009/10 under the multi-year construction plan, in accordance with the requirements of the short- and medium-term plans |
В 2009/10 году запланировано завершение строительства жилых помещений для получающих суточные участников миссии в рамках многолетнего плана строительства в соответствии с требованиями краткосрочных и среднесрочных планов |
Noting the completion in 2006 of the transfer of responsibility for the coordination of Chernobyl efforts from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat to the United Nations Development Programme, |
отмечая завершение в 2006 году передачи функций Координатора деятельности, касающейся Чернобыля, которые выполняло Управление по координации гуманитарных вопросов Секретариата, Программе развития Организации Объединенных Наций, |
The thrust of the analysis is that the mere setting up of a commission of inquiry and even its formal completion will often not be adequate to satisfy the obligation to undertake an independent inquiry. |
Главный тезис проводимого анализа заключается в том, что просто создание комиссии по проведению расследования и даже официальное завершение такой работы зачастую являются недостаточным для выполнения обязательства по проведению независимого расследования. |
TAKES NOTE of the completion by Ethiopia of the withdrawal of its forces from Somalia in line with the Djibouti Agreement and REITERATES AU's appreciation for the sacrifice made by Ethiopia and its commitment to the search for a lasting solution to the conflict in Somalia. |
принимает к сведению завершение Эфиопией вывода своих сил из Сомали в соответствии с Джибутийским соглашением и вновь выражает признательность Африканского Союза Эфиопии за самопожертвование и приверженность поиску прочного решения конфликта в Сомали. |
(c) In operative paragraph 2, the words "Notes with satisfaction the completion in 2000 of the thirteenth comprehensive report" would be replaced with the words "Notes the release in 2000 of the thirteenth report"; |
с) в пункте 2 постановляющей части слова «отмечает с удовлетворением завершение в 2000 году тринадцатого всеобъемлющего доклада» заменяются словами «отмечает выпуск в 2000 году тринадцатого доклада»; |
The Administration commented that timelines for outputs in the budget were generally realistic and that the noted cases were mainly outputs whose completion depended on external factors which were beyond the control of UNMIT; |
В своих комментариях администрация отметила, что сроки осуществления мероприятий, предусмотренные в бюджете, в целом были реалистичны и что отмеченные случаи касались в основном мероприятий, завершение которых зависело от внешних факторов, не зависящих от ИМООНТ; |
Notes with satisfaction the completion in 1993 of the eleventh comprehensive report of the Scientific Committee entitled Sources and Effects of Ionizing Radiation, 2/ thereby providing to the scientific and world community its latest evaluations of the sources and effects of ionizing radiation; |
с удовлетворением отмечает завершение в 1993 году одиннадцатого всеобъемлющего доклада Научного комитета, озаглавленного "Источники и действие ионизирующей радиации" 2/, в котором Комитет знакомит научные круги и мировое сообщество с последними результатами своего анализа источников и действия ионизирующей радиации; |
Welcomes the efforts of the Government of Ukraine and the international donor community to bring to completion the building of the shelter as well as those efforts to provide for the environmentally sound collection and storage of nuclear waste, and encourages further efforts in this regard; |
приветствует усилия правительства Украины и международного сообщества доноров, направленные на завершение строительства укрытия, а также усилия по обеспечению экологически безопасного сбора и хранения ядерных отходов и поощряет дальнейшие усилия в этом направлении; |
To configure autocompletion, select Settings Configure Completion... from the menubar. This will bring up a dialog. |
Для настройки автозавершения выберите пункт меню Настройка Настроить завершение... Откроется следующий диалог. |
The Completion screen should then reveal that the move has been successful. |
В результате у вас должно открыться окно Завершение, говорящее о том, что процесс перемещения успешно завершен. |
Completion expected first half of 2012. |
Завершение ожидается в первой половине 2012 года. |
Completion or commencement of key UNCTAD capacity-building projects in commercial diplomacy, trade facilitation, customs reform, debt-management and enterprise development. |
Завершение или развертывание ключевых проектов ЮНКТАД по укреплению потенциала в области торговой дипломатии, упрощения процедур торговли, таможенной реформы, управления задолженностью и развития предпринимательства. |
Noting with satisfaction the completion and adoption of the Legislative Guide on Insolvency Law of the United Nations Commission on International Trade Law by the Commission at its thirty-seventh session, on 25 June 2004, |
с удовлетворением отмечая завершение разработки и принятие Комиссией 25 июня 2004 года на ее тридцать седьмой сессии Руководства Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, |
Development of databases was pending determination of the technical parameters of databases in consultation with the Ministry of Justice owing to delays in the recruitment of Child Protection Officers; it is targeted for completion in the 2006/07 period |
Базы данных еще не созданы в связи с тем, что в консультации с министерством юстиции не были определены их технические параметры из-за задержек с набором сотрудников по вопросам защиты детей; завершение работы по созданию базы данных планируется в 2006/07 бюджетном году |
Completing first instance trial activity earlier will make it possible for appeals proceedings in the final cases to start earlier than anticipated and, by extension, shorten the completion date of all proceedings. |
Завершение судебных разбирательств в первой инстанции в более короткие сроки позволит начать рассмотрение апелляций по последним делам раньше, чем ожидалось, и соответственно - сократить сроки завершения всех разбирательств. |
Takes note with satisfaction of the completion and adoption by the Commission of the Model Law on Procurement of Goods and Construction together with the Guide to Enactment of the Model Law; 5 |
с удовлетворением отмечает завершение разработки и принятие Комиссией Типового закона о закупках товаров (работ), а также Руководства по принятию Типового закона 5/; |
Completion and Judgement expected in 2009. |
Завершение процесса и решение ожидаются в 2009 году. |
Completion does not, of course, mean that the doors of the ICTY will close. |
Завершение работы отнюдь не означает, что двери Трибунала закроются. |
Completion was however delayed as the castle was destroyed several times during the period. |
Завершение строительства, однако, было отложено, поскольку замок был несколько раз разрушен. |