In fact, the number of companies capable of exporting films is only a few such as the Viet Nam Media, Thien Ngan Company and Chanh Phuong Company with about 30 films per year. |
Пока существует лишь небольшое число компаний, способных заниматься экспортом фильмов, например "Вьетнам медиа", "Тхиен Нган компани" и "Чан Фуонг компани", которые экспортируют порядка 30 фильмов в год. |
Case 127: MAL 16 - The Supreme Court of Bermuda; Skandia International Insurance Company and Mercantile & General Reinsurance Company and various others (21 January 1994) |
Дело 127: ТЗА 16 - Верховный суд Бермудских Островов; "Скандиа интернэшнл иншуранс компани" и "Меркантайл энд дженерал реиншуранс компани" и ряд других (21 января 1994 года) |
The Panel received useful cooperation from a number of private enterprises, such as the Oriental Timber Company and the Inland Logging Company, and from Rudolph Merab, President of the Liberian Timber Association. |
Группа получила ценное содействие со стороны ряда частных предприятий, в частности от компаний «Ориентал тимбер компани» и «Инленд логгинг компани» и от Рудольфа Мераба, президента Либерийской ассоциации лесозаготовителей. |
GPIC's shares are held in equal proportions between Bahrain National Oil Company of Bahrain, Petrochemical Industries Corporation of Kuwait ("PIC") and Saudi Basic Industries Company of Saudi Arabia ("SABIC"). |
Акции ГПИК поровну распределяются между компаниями "Бахрейн нэшнл оил компани оф Бахрейн", "Петрокемикл индастриз корпорэйшн оф Кувейт (ПИК) и"Сауди бэйсик индастриз компани оф Сауди Эрэбиа (САБИК). |
Senior Partner, Chali, Chama and Company Advocates and Notaries Public, successors to Mwanawasa and Company, Ndola |
Старший партнер компании «Чали, Чама энд компани эдвокэйтс энд нотарис паблик» - преемницы компании «Мванаваса энд компани, Ндола эдвокэйтс, солиситорс энд коммишионэрс фор Оас». |
Case 389 - Canada: Ontario Court of Appeal; Canadian National Railway Company, Grand Trunk Western Railroad Incorporated, St. Clair Tunnel Company and St. Clair Tunnel Construction Company v. Lovat Tunnel Equipment Inc. |
Дело 389 - Канада: Апелляционный суд Онтарио; "Кенэдиан нэшнл рэйлуэй компани", "Грэнд транк уэстерн рэйлроуд инкорпорейтед", "Сент-Клер таннел компани" и "Сент-Клер таннел констракшн компани" против "Ловат таннел эквипмент инк." |
The claim arises out of the presence in Kuwait of a subsidiary of the M.W. Kellogg Company, Kellogg Plant Services Inc. |
Келлогг компани", компании "Келлогг плант сервисиз инк. "на территории Кувейта. |
In Alliance Media v. Arusha Municipal Council, the Council was held liable for behaving "anticompetitively" by granting exclusive rights to Skytel Advertising Company in the business of installing gantries and billboards along the Arusha municipal roads. |
В деле Аллайанс медиа против муниципального совета Аруши последний был признан виновным в "антиконкурентных" действиях, выразившихся в предоставлении исключительных прав "Скайтел эдвертайзинг компани" на установку стоек и рекламы вдоль муниципальных дорог в Аруше. |
Associations: Non Executive Director of: The Boots Company, Ferring, Lafarge and Publicis Trustee of: American University of Paris |
«Компани эуропеен де публикасьон», Париж, вице-председатель, 1978-1982 годы |
The amounts deducted are: USD 1,165,869 in respect of VECO Arabia Limited; and USD 37,289,228, the total amount claimed in respect of Saudi Bechtel Company and Crowley Maritime Corporation. |
США из общей суммы компенсации, испрашивавшейся в отношении "Сауди бектель компани" и "Кроули мэритайм корпорейшн". |
Practised in the law firm of S. N. Nwala and Company in Aba, Abia State - 1982-1983 |
Работала в юридической фирме «С.Н. Нвала энд компани» в Абе, штат Абиа - 1982 - 1983 годы |
The Togba Timber Company admits to activity late in 2003 and early in 2004, but claims that it was only transporting abandoned logs to its mills. It denies having exported any timber. |
Компания «Тогба тимбер компани» признает, что в конце 2003 года и начале 2004 года она занималась лесозаготовками, однако заявляет, что вывозила на свои лесоперерабатывающие предприятия лишь брошенный лес и ничего не экспортировала. |
At all material times, 70 per cent of Luberef's shares were held by Petromin, and 30 per cent were held by Mobil Petroleum Company Inc., a corporation organized and existing under the laws of the state of Delaware, United States of America. |
В течение всего периода времени, имеющего значение с точки зрения настоящей претензии, 70% акций "Любереф" владела "Петромин", а 30% "Мобил петролеум компани инк." - корпорация, учрежденная и функционирующая по законам штата Делавэр, Соединенные Штаты Америки. |
This contract, which is managed by ENL, is jointly funded by ENL and Sakhalin 2 project developer Sakhalin Energy Investment Company. |
Этим контрактом руководит ЭНЛ, финансирование будет осуществляться ЭНЛ и оператором проекта "Сахалин 2" Сахалин Энерджи Инвестмент Компани, Лтд. |
Sakhalin Energy Investment Company Ltd. (Sakhalin Energy) is the operator of the Sakhalin-2 project under a Production Sharing Agreement with the Russian Federation. |
Компания «Сахалин Энерджи Инвестмент Компани Лтд.» («Сахалин Энерджи») реализует проект «Сахалин-2» в соответствии с Соглашением о разделе продукции, заключенным с Российской Федерацией. |
Mr. L. Thomas, Vice-Chairman, Fiduciary Trust Company International (FTCI) |
Г-н Л. Томас, заместитель Председателя "Фидьюшери траст компани интернэшнл" (ФТКА) |
Occupation Legal Practice since 1971, Founding Partner in the Firm of Muthoga, Gaturu & Company Advocates specializing in Business Law, Civil and Common Law Litigation and Arbitration, Environmental Law, Estate and Property Management Law, Trusts and Securities. |
Юридическая практика с 1971 года в качестве партнера-учредителя адвокатской конторы «Мутога, Гатуру энд компани», специализирующейся на вопросах, касающихся права торгового оборота, судопроизводства и арбитража по гражданским и общеправовым делам, экологического права, права собственности, доверительных прав и ценных бумаг. |
The contract provided for the works to be completed by 30 March 1989. Maksoud seeks compensation in the amount of USD 351,082 for work performed under the contract, which has allegedly not been paid by Sidcontract Company. |
Контракт предусматривал завершение работ к 30 марта 1989 года. "Максуд" истребует компенсацию за работы, произведенные по контракту, который, как утверждает компания, не были оплачены "Сидконтракт компани", в сумме 351082 долл. США. |
A survey report by Kuwait Maritime & Mercantile Company KSC ("KMM"), Lloyd's agents in Kuwait, describes the circumstances leading to the loss of three of the ships, and Murazumi asserts that the other eight ships were lost in similar circumstances. |
В акте об ущербе, подготовленном "Кувейт мэритайм энд меркантайл компани КСЦ ("КММ"), являющейся агентом компании "Ллойдс в Кувейте, описаны обстоятельства, повлекшие потерю трех судов, и"Муразуми" утверждает, что остальные восемь были потеряны в аналогичных обстоятельствах. |
While most claims were based on generally accepted methods of valuing the loss (e.g., actual cost of repair or net book value), Kuwait Agriculture Company W.L.L. sought compensation on the basis of the original cost of the building without considering accumulated depreciation. |
Хотя большинство претензий основывались на общепринятых методах оценки потерь (т.е. фактической стоимости ремонта или чистой балансовой стоимости), "Кувейт агрикалча компани ВЛЛ" истребовала компенсацию в сумме первоначальной стоимости здания без учета накопленной амортизации. |
As a result of a name change, Getty Oil Company ("Getty Oil") became Pacific Western's successor-in-interest. |
В результате смены названия, "Гетти ойл компани" ("Гетти ойл") стала правопреемником в отношении интересов "Пасифик уэстерн". |
Chevron U.S.A. originally sought compensation in the total amount of USD 6,248,846 for the loss of future profits relating to expected sales of catalyst by Chevron Research to Kuwait National Petroleum Company ("KNPC"). |
"Шеврон Ю-Эс-Эй" первоначально запросила компенсацию в общей сумме 6248846 долл. США в отношении потери будущих прибылей от ожидаемой продажи катализаторов компанией "Шеврон рисёрч" компании "Кувейт нэшнл петролеум компани" ("КНПК"). |
Saybolt alleges that it concluded a contract (the "contract") with Kuwait National Petroleum Company ("KNPC") on 1 January 1988. |
"Сэйболт" утверждает, что она заключила контракт ("контракт") с "Кувейт нэшнл петролеум компани" ("КНПК") 1 января 1988 года. |
In its statement of claim, KSF converted this amount to Kuwaiti dinars using an exchange rate that it selected. KSF states that it paid Santa Fe Drilling Company in cash and therefore has no bank statement showing evidence of payment. |
В своем изложении претензии "КСФ" перевела эту сумму в кувейтские динары по выбранному ею обменному курсу. "КСФ" сообщает, что уплатила "Санта Фе дриллинг компани" наличными и поэтому не располагает выпиской из банковского счета, которая доказывала бы факт платежа. |
In February 2005, the Government announced that, in conjunction with the St. Helena Leisure Company (Shelco), it would be working to achieve the following objectives: |
В феврале 2005 года правительство объявило о том, что совместно с компанией «Сент Хелена Лейжа Компани» («Шелко») оно будет добиваться реализации следующих целей: |