Try to burn your way to Colombia? |
Хочешь выжечь свой путь в Колумбию? |
So, you're sending my clothes to Colombia? |
Итак, ты отсылаешь мою одежду в Колумбию? |
The Representative's reports on his missions to Sri Lanka, Colombia and Burundi contain detailed recommendations to the Governments and the international community for improving the situation of the internally displaced. |
В докладах Представителя о его поездках в Шри-Ланку, Колумбию и Бурунди содержатся подробные рекомендации правительствам и международному сообществу относительно улучшения положения лиц, перемещенных внутри страны. |
Mr. YUTZIS welcomed the fact that Mr. Gonzales had invited the Committee to send one of its members to Colombia. |
Г-н ЮТСИС выражает удовлетворение по поводу того, что г-н Гонсалес предложил Комитету направить одного из своих представителей в Колумбию. |
Pursuant to his mission to Colombia and in order to ensure greater system-wide coherence, the Representative submitted a detailed letter to IASC Principals in preparation for IASC mission in Colombia. |
После своей поездки в Колумбию и в интересах обеспечения большей согласованности в рамках всей системы Представитель направил руководителям МПК, готовившим миссию МПК в Колумбию, подробное письмо. |
The agreement on return was supported jointly by the Institute for Enterprise Creation and Development (INCYDE) of Spain, the National Vocational Training Service of Colombia (SENA) and the Colombian Ministry of Foreign Affairs and covered 300 Colombian families wishing to return to Colombia. |
Соглашение о возвращении совместно поддержано Институтом по проблемам создания и развития предприятий (Испания), Службой национальной профессиональной подготовки (Колумбия) и колумбийским Министерством иностранных дел; его действие распространяется на 300 колумбийских семей, желающих возвратиться в Колумбию. |
He went into exile in Colombia, where he worked in the Santander School in Sevilla, which was named the best school in Colombia. |
Он эмигрировал в Колумбию, где работал в школе Сантандера в Севилье, которая была признана лучшей школой в стране. |
The Representative of the Secretary-General, following his own visit to Colombia, noted in his report "the significant advances on definitional, methodological and legal issues" made by the CPDIA and called upon the Government of Colombia to implement the recommendations made by it. |
Представитель Генерального секретаря после своего визита в Колумбию отметил в своем докладе "значительный прогресс в вопросах определения понятий, в разработке методологии и в правовых вопросах", достигнутый КПДИА, и он призвал правительство Колумбии выполнить рекомендации, сделанные этой организацией. |
Extending an invitation for the Representative to undertake a follow-up visit to Colombia constituted one of the recommendations made by the High Commissioner for Human Rights in the course of her dialogue with government officials during her visit to Colombia in October 1998. |
О направлении приглашения Представителю повторно посетить Колумбию говорилось в одной из рекомендаций, с которыми выступила Верховный комиссар по правам человека в ходе ее диалога с правительственными должностными лицами во время ее посещения Колумбии в октябре 1998 года. |
The field operation in Colombia has provided information on the protection of child rights in the context of the armed conflict there, and assisted in follow-up activities to the Special Representative's visit to Colombia in 1999. |
Полевая операция в Колумбии представила информацию о защите прав детей в контексте вооруженного конфликта в этой стране и оказала содействие в последующей деятельности в связи с визитом Специального представителя в Колумбию в 1999 году. |
She had, for instance, gone to Colombia, where she had met with Government officials and members of civil society. |
Так, Верховный комиссар совершила поездку в Колумбию, где она встретилась с должностными лицами государства и представителями гражданского общества. |
With regard to observation missions, the Special Rapporteur submitted to the Commission on Human Rights the results of his visits to Colombia and Canada. |
Что касается миссий по наблюдению, то Специальный докладчик представил Комиссии по правам человека информацию о результатах своих поездок в Колумбию и Канаду. |
Moreover, the Special Rapporteur has also sent additional official requests for invitations to visit Angola, Colombia, Equatorial Guinea, India and Pakistan. |
Кроме того, Специальный докладчик также направил дополнительные официальные запросы в отношении приглашений посетить Анголу, Индию, Колумбию, Пакистан и Экваториальную Гвинею. |
It suggested that UNCTAD could analyse the cases of several countries, including Colombia itself, which had recently implemented structural reform in the energy sector. |
Она предложила ЮНКТАД проанализировать конкретную ситуацию в ряде стран, включая саму Колумбию, которые недавно структурно реформировали энергетический сектор. |
In his latest visits to Colombia and Chile, he requested specific gatherings to be organized for the voices of indigenous women to be heard. |
Во время своих последних поездок в Колумбию и Чили он попросил организовать специальные встречи, чтобы выслушать мнения женщин из числа коренного населения. |
During the reporting period, the Special Representative or representatives of his Office conducted field visits to Sierra Leone, Northern Ireland, East and West Timor, and Colombia. |
В течение отчетного периода Специальный представитель или представители его Канцелярии совершили поездки на места в Сьерра-Леоне, Северную Ирландию, Восточный и Западный Тимор и Колумбию. |
During the period under review, the Special Rapporteur received invitations to visit Sri Lanka, Colombia, Egypt, Indonesia, Equatorial Guinea and Guatemala. |
В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик получил приглашения посетить Шри-Ланку, Колумбию, Египет, Индонезию, Экваториальную Гвинею и Гватемалу. |
As a result, MEPC requested Colombia to provide the additional information to a future session for further consideration |
В результате этого КЗМС просил Колумбию представить дополнительную информацию на будущей сессии для дальнейшего рассмотрения. |
Let me also congratulate Colombia on the initiative of convening an open debate on the question of small arms in the Security Council. |
Позвольте мне также поблагодарить Колумбию за инициативу проведения в Совете Безопасности открытой дискуссии по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
Exports to Colombia show a decrease of 1.8 per cent in the percentage share. |
Объем же экспорта в Колумбию сократился на 1,8%. |
I take this opportunity also to congratulate the newly elected members of the Council: Colombia, Singapore, Ireland, Norway and Mauritius. |
Я пользуюсь случаем также для того, чтобы поздравить вновь избранных членов Совета - Колумбию, Сингапур, Ирландию, Норвегию и Маврикий. |
Before I conclude, I heartily congratulate Colombia, Ireland, Mauritius, Norway and Singapore on their well-deserved recent election to the Security Council. |
В заключение я тепло поздравляю Колумбию, Ирландию, Маврикий, Норвегию и Сингапур в связи с их заслуженным избранием в Совет Безопасности. |
Several countries, including Colombia, Luxembourg, Norway and Poland, reported on the development of national strategies to collect data on the situation of persons with disabilities. |
Ряд стран, включая Колумбию, Люксембург, Норвегию и Польшу, сообщили о разработке национальных стратегий по сбору данных о положении инвалидов. |
In recent months, hundreds of such visas had been issued to nationals from countries that included Honduras, El Salvador, Guatemala, Nicaragua and Colombia. |
В последние месяцы сотни таких виз были выданы гражданам различных стран, включая Гондурас, Сальвадор, Гватемалу, Никарагуа и Колумбию. |
In October 2008, a study tour to Colombia was organized for seven representatives of the palm oil industry in five African countries. |
В октябре 2008 года была организована ознакомительная поездка в Колумбию семи представителей отрасли по производству пальмового масла в пяти странах Африки. |