The Chairperson, Second Country Rapporteur, commended the Colombian Government for its open-door policy and its acceptance of visits to Colombia by United Nations Special Rapporteurs on various subjects. |
Председатель, второй страновой докладчик, высоко оценивает политику "открытых дверей" колумбийского правительства и его согласие на визиты в Колумбию специальных докладчиков Организации Объединенных Наций по различным вопросам. |
He visited Peru from 9 to 15 September 1996 and Colombia immediately after, from 15 to 17 September 1996. |
Он находился в Перу с 9 по 15 сентября 1996 года и сразу же после этого прибыл в Колумбию, где находился там с 15 по 17 сентября 1996 года. |
This provision is an obligation under international law, since the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment has been signed by the Government of Colombia and ratified by its Congress in Act No. 78 of 1986. |
Кроме того, это конституционное положение налагает на Колумбию обязательства и по международному праву, поскольку глава исполнительной власти подписал, а Национальный конгресс утвердил Конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, что записано в Законе Nº 78 от1986 года. |
Taking this opportunity, I also extend my delegation's congratulations to the other new members of the Council - namely, Colombia, Ireland, Mauritius and Norway. I firmly believe that they will make fresh contributions to the work of the Council. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы также от имени нашей делегации поздравить других новых членов Совета - Колумбию, Ирландию, Маврикий и Норвегию. |
The support of the Governments of Japan and of the beneficiaries concerned, that is, Colombia, Egypt, Honduras and Sri Lanka, has facilitated the implementation of the follow-up projects. |
Их осуществлению способствовала поддержка со стороны правительств Японии и соответствующих стран-бенефициаров, включая Гондурас, Египет, Колумбию и Шри-Ланку. |
As the only member of her immediate family with United States citizenship, she remained in the U.S. when her parents and older brother were deported back to Colombia when she was 14 after unsuccessfully pursuing legal citizenship. |
Будучи единственным членом семьи с гражданством США, она осталась в стране, когда её родители и старший брат были депортированы в Колумбию, когда ей было в четырнадцать. |
From the second half of the 19th century onwards, the armies of a number of nations besides Russia (including Argentina, Bolivia, Colombia, Chile, Ecuador, Mexico, Portugal, Norway, Sweden, and Venezuela) adopted the Pickelhaube or something very similar. |
Во второй половине XIX века, кроме России, армии множества государств (включая Колумбию, Чили, Мексику, Португалию, Норвегию и Швецию) приняли пикельхельм или похожие на пикельхельм шлемы. |
Nevertheless, when police efforts began to cause major losses, some of the major drug lords themselves were temporarily pushed out of Colombia, forcing them into hiding from which they ordered cartel members to take out key supporters of the extradition treaty. |
Однако, когда полицейские операции начали вызывать крупные потери, некоторые крупные наркобароны, скрываясь, временно покинули Колумбию, приказав при этом, чтобы участники картеля устранили ключевых сторонников договора о выдаче преступников. |
Besides Colombia, where it accounts for 60% of total production, the Company is involved in exploration and production activities in Brazil, Peru and the US Gulf of Mexico. |
60 % объема производства компании приходится на Колумбию, но помимо этого компания занимается геологоразведкой и добычей в Бразилии, Перу и США (Мексиканский залив). |
By 1994, Air Atlanta Icelandic had obtained rights to operate service from many other countries, including the United States, from where it had a flight to Colombia; and the Philippines, from where it was allowed to operate domestic charter flights. |
К 1994 году компания получило право на осуществление перевозок во множество стран, включая Соединённые Штаты, а также Колумбию и Филиппины, в которых авиакомпания работала на чартерных маршрутах внутри двух этих стран. |
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict visited Colombia from 12 to 14 May 2008. The Working Group on Arbitrary Detention also visited the country from 1 to 10 October 2008. |
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах посетил Колумбию 12-14 мая 2008 года, а Рабочая группа по произвольным задержаниям - 1-10 октября. |
The Special Rapporteur trusts that the report on his visit to Colombia will help to guide the operation of the new monitoring mechanism, and expresses his willingness to carry out an in-depth study of this phenomenon and its impact on indigenous communities. |
Специальный докладчик считает, что его доклад о поездке в Колумбию может оказаться полезным пособием для работы этого нового механизма надзора и готов оказать необходимую помощь в деле тщательного изучения этого явления и его воздействия на общины коренного населения. |
The Special Rapporteur will also be making a visit to Colombia, from 29 September to 10 October 2003, at the invitation of the Colombian Government, to evaluate the progress made in implementing the recommendations of his predecessor, who visited the country in 1998. |
Специальный докладчик также посетит Колумбию в период с 29 сентября по 10 октября 2003 года по приглашению правительства этой страны для оценки прогресса, достигнутого в деле выполнения рекомендаций его предшественника, который побывал в этой стране в 1998 году. |
It would also be useful to know how the Government had responded to or implemented the recommendations contained in the report of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women following her visit to Colombia in 2001. |
Было бы также полезно знать, как правительство отреагировало на рекомендации, содержащиеся в докладе Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о насилии в отношении женщин, который был составлен по итогам ее визита в Колумбию в 2001 году, и выполняет их. |
In that connection, the Director of the ILO Standards Department, Ms. Doumbia-Henry, had visited Colombia in October 2009 as part of follow-up to the conclusions concerning Colombia adopted on 8 June 2009 by the ILO Committee on the Application of Standards. |
В этой связи директор департамента по вопросам международных стандартов МОТ г-жа Думбия-Генри в октябре 2009 года посетила Колумбию в целях дальнейшего претворения в жизнь выводов, касающихся Колумбии, которые были приняты 8 июня 2009 года Комиссией по применению норм МОТ. |
He went back to Colombia to Atlético Nacional and Independiente Medellín, before returning to MLS in the middle of the 2003 season for a stint with the Los Angeles Galaxy, scoring three goals in ten games. |
Он вернулся в Колумбию, где играл за «Атлетико Насьональ» и «Индепендьенте Медельин», прежде чем вернуться в MLS в середине сезона 2003 года, перейдя в «Лос-Анджелес Гэлакси», он забил три гола в десяти играх. |
This is just European countries, but you do it in Japan or China or Colombia, always the same with the same kind of economy of scale to the same degree. |
Это европейские страны, но если взять Японию, или Китай, или Колумбию, всё то же самое, с тем же положительным эффектом масштаба и в такой же степени. |
On his recent visit to Colombia, President Bush had also participated, along with a high-level delegation representing United States political parties and the African-Colombian population itself, in a much appreciated dialogue on the issue of African-Colombians. |
В ходе своей недавней поездки в Колумбию президент Буш также принял участие вместе с делегацией высокого уровня, представляющей политические партии США, и самими жителями Колумбии африканского происхождения, в весьма положительно воспринятом диалоге по вопросу о колумбийцах африканского происхождения. |
The Special Representative undertook her first visit, to Kyrgyzstan, from 30 July to 4 August 2001 and the second, to Colombia, from 23 to 31 October 2001. |
Она предприняла первую поездку в Кыргызстан (30 июля - 4 августа 2001 года), а вторую - в Колумбию (23-31 октября 2001 года). |
This raises a basic credibility issue: how can Europe urge Colombia and Peru to reduce supply when its own drug habit is driving cultivation? |
Эти проблемы ставят справедливый основной вопрос: как может Европа убедить Колумбию и Перу уменьшить производство наркотиков, когда спрос в Европе на наркотики способствует их выращиванию? |
The Working Group also informed the Government that reports received regularly from non-governmental sources suggest that forced disappearances continue to occur in the country and that the main recommendations made by the Working Group following its visit to Colombia in 1988 have not been implemented. |
Кроме того, Рабочая группа сообщила правительству о том, что неправительственные источники регулярно снабжают ее информацией о том, что в стране по-прежнему происходят случаи насильственных исчезновений и что наиболее важные рекомендации, подготовленные Рабочей группой по результатам ее поездки в Колумбию в 1988 году, не выполняются. |
They further argue that due to the exceptional circumstances of the case, the Committee should remain seized of the communication pending the outcome of the domestic proceedings, in particular due to the fact that their removal to Colombia would constitute a violation of the Covenant. |
Они утверждают далее, что вследствие исключительного характера данного дела Комитету следует продолжить рассмотрение сообщения до тех пор, пока не будет завершено внутреннее разбирательство с учетом, в частности, того факта, что высылка авторов в Колумбию будет представлять собой нарушение положений Пакта. |
Paragraph 3 was likewise based on legal precedent, namely a case involving a Colombian national who was to have been expelled to Colombia, where he would have been likely to be subjected to cruel treatment not by the Colombian Government but by drug cartels. |
Пункт З также опирается на практику, в данном случае - на материалы дела гражданина Колумбии, подлежавшего высылке в Колумбию, где ему угрожала опасность применения жестокого обращения, причем со стороны не колумбийского правительства, а картелей наркоторговли. |
During a recent international operation against potassium permanganate known as Operation Purple, 12 tons of illegally diverted potassium permanganate was found to have been misdescribed and shipped from Spain to Colombia in sea freight containers. |
В ходе недавно проведен-ной международной операции по борьбе с утечкой перманганата калия, известной под названием "операция" Пурпур"", было обнаружено 12 тонн полученного в результате утечки перманганата калия, который имел ложную маркировку и перевозился из Испании в Колумбию в морских грузовых контейнерах. |
Since the preparation of his third annual report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people has undertaken two official country missions, to Colombia and Canada, to observe the situation of indigenous peoples. |
Со времени подготовки своего третьего ежегодного доклада для Комиссии по правам человека Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов совершил две официальные поездки по странам: в Колумбию и Канаду для наблюдения за положением в области прав человека коренных народов. |