Английский - русский
Перевод слова Colombia
Вариант перевода Колумбию

Примеры в контексте "Colombia - Колумбию"

Примеры: Colombia - Колумбию
With regard to the issue of the way in which refugees who had left Colombia owing to the internal conflict were dealt with, the vast majority of the Colombian diaspora had moved abroad for economic, financial or other reasons. З. Что касается вопроса о том, каким образом обстоят дела с беженцами, покинувшими Колумбию вследствие внутренних конфликтов, то подавляющая часть колумбийской диаспоры переместилась за рубеж по экономическим, финансовым или иным причинам.
CAT was concerned that Supreme Court judges had been threatened, and urged Colombia to guarantee the security of persons working with the administration of justice and punish those responsible for threatening the independence of the judiciary. КПП обеспокоен тем, что члены Верховного суда подвергаются угрозам, и настоятельно призвал Колумбию обеспечить безопасность лиц, работающих с системой правосудия, и наказать виновных в создании угрозы для независимости судебной власти.
The Wolf brought to the U.S. what the U.S. brought to Colombia. Волк всего лишь принес в Штаты то, что Штаты принесли в Колумбию.
He has also undertaken two official country missions, to Colombia (8-17 March 2004) and Canada (21 May-4 June 2004). Наряду с этим он осуществил официальные поездки в Колумбию (8-17 марта 2004 года) и Канаду (21 мая - 4 июня 2004 года).
In 2003, not content with this situation, a group of five former Presidents of the Conference, representing Algeria, Belgium, Chile, Colombia and Sweden, came together to develop the conceptual basis of the Amorim proposal. В 2003 году, не желая довольствоваться этой ситуацией, группа из пяти бывших председателей Конференции, представляющих Алжир, Бельгию, Колумбию, Чили и Швецию, соединила свои усилия с целью развития концептуальной основы предложения Аморима.
Let me further point out that one of the concerns which has motivated Colombia from the outset - and this was very aptly highlighted by the United Kingdom - has been a concern for managing the time of the Council and administering its work well. Позвольте мне также отметить, что одной из проблем, которые с самого начала подстегивали Колумбию - и это очень точно было подчеркнуто Соединенным Королевством - была проблема эффективного распределения времени Совета и умелой организации его работы.
Tod s Latin American players are welcome, as we currently have active players of Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Panama, Colombia, Venezuela, Peru, Argentina and Chile. Tod S латиноамериканских игроков приветствовать, поскольку у нас сейчас есть активные игроки из Гватемалы, Сальвадора, Гондураса, Никарагуа, Коста-Рику, Панаму, Колумбию, Венесуэлу, Перу, Аргентине и Чили.
In June and September 1994 he visited Colombia and Burundi respectively; the mission reports will be issued as addenda to his next report to the Commission. Он посетил Колумбию и Бурунди соответственно в июне и сентябре 1994 года; доклады об этих миссиях будут изданы в качестве дополнений к его следующему докладу Комиссии.
The issue of child domestic workers concerns many countries, including Bolivia, Brazil, Colombia, Costa Rica and Peru; most of these children are unprotected by law or other measures. Проблема детей, занятых в домашнем секторе, существует во многих странах, включая Бразилию, Боливию, Колумбию, Коста-Рику и Перу; большинство из этих детей не защищены законом или с помощью иных мер.
The Special Rapporteur inquired whether the Government would consider inviting him to carry out a second visit to Colombia, with the purpose of examining the evolution of the situation since 1989 and following up on the recommendations formulated by Mr. Wako. Специальный докладчик обратился к правительству с просьбой рассмотреть вопрос о приглашении его для проведения второго визита в Колумбию в целях изучения изменения положения начиная с 1989 года, а также рассмотрения хода выполнения рекомендаций, выработанных г-ном Вако.
Such transfers of management responsibility, which began in Chile in the late 1970s, are now basic policy in many countries, including Argentina, Colombia, Mexico and Peru. Такая передача ответственности за управление, которая началась в Чили в конце 70-х годов, является в настоящее время основной политикой во многих странах, включая Аргентину, Колумбию, Мексику и Перу.
Essentially, this consists of a series of secondments of Colombian officials to the Spanish competition authority and visits by competition experts to Colombia. Она предусматривает командирование ряда колумбийских сотрудников в испанский орган по вопросам конкуренции и поездки в Колумбию специалистов по вопросам конкуренции.
The missions of the Representative to Colombia in 1994 and to Peru in 1995 illustrate the value of such visits. Значение таких поездок демонстрируют визиты представителя в Колумбию в 1994 году и в Перу в 1995 году.
Finally, unlike what had happened in the case of its other periodic reports, Colombia really should take greater account of the Committee's general conclusions and observations in its next report. В заключение г-н ван Бовен настоятельно просит Колумбию в максимальной степени учесть в ее следующем докладе общие выводы и замечания Комитета, чего в случае других периодических докладов сделано не было.
He intended to suggest to his Government that it should supply funds to supplement resources from the Centre for Human Rights to cover the trip to Colombia of a representative of the Committee. Что касается поездки в Колумбию представителя Комитета, то г-н Гонсалес предлагает обратиться к его правительству с предложением выделить на нее соответствующие средства, дополнив ими финансовые ресурсы Центра по правам человека.
During her visit to Colombia in October 1998, the High Commissioner emphasized the importance of those recommendations in improving the human rights situation, which is a universal concern. Верховный комиссар во время своей поездки в Колумбию в октябре 1998 года подчеркнула важность этих рекомендаций для улучшения положения в области прав человека, которое вызывает обеспокоенность у всех.
Placing Colombia within the reach of children means immediately fulfilling each commitments that we will make at this special session, as a collective effort of our entire society and as a duty of the State as guarantor of their implementation. Для того чтобы предоставить Колумбию в распоряжение наших детей, мы должны немедленно выполнить все обязательства, которые мы примем на этой специальной сессии, на основе совместных усилий всего нашего общества и долга государства как гаранта их осуществления.
In 2001, an expert team was assembled under the project and consultations with agencies and programmes in New York and Geneva were followed by field visits to country teams in Tanzania, Nepal, Colombia and Nicaragua. В 2001 году в рамках этого проекта было организовано совещание группы экспертов, а по завершении поездок пострановых групп в Танзанию, Непал, Колумбию и Никарагуа проводились консультации с соответствующими учреждениями и программами в Нью-Йорке и Женеве.
The report of the Working Group shows some of the limited achievements accomplished in several countries where children have suffered as a result of armed conflicts, including Côte d'Ivoire, Congo, Sudan, the Philippines, Colombia and others. Доклад о деятельности Рабочей группы свидетельствует об определенных успехах, достигнутых в ряде стран, где дети страдали в результате вооруженных конфликтов, включая Кот-д'Ивуар, Конго, Судан, Филиппины, Колумбию и другие страны.
Additionally, the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people highlighted in his 2004 mission report on Colombia that several indigenous peoples in Amazonia are facing extinction. Кроме того, Специальный докладчик по положению в области прав человека и основных свобод коренных народов подчеркнул в докладе о своей миссии в Колумбию в 2004 году, что многие коренные народы в Амазонии находятся на грани исчезновения.
After the three youngest children absconded Mr. Barrero Lozano and his two eldest children were sent back to Colombia on 7 July 1993. После побега троих детей г-н Барреро Лосано и двое его старших детей были высланы в Колумбию 7 июля 1993 года.
Activities related to indigenous peoples have been or are being undertaken by OHCHR staff in a number of countries including Bolivia, Cambodia, Chile, Colombia, Congo, Ecuador, Guatemala, Kenya, Mexico and Nepal. Сотрудники УВКПЧ проводили и проводят мероприятия в интересах коренных народов в целом ряде стран, включая Боливию, Гватемалу, Камбоджу, Кению, Колумбию, Конго, Мексику, Непал, Чили и Эквадор.
With regard to communications concerning Colombia, China, Mexico, Peru, Qatar, the United States and Viet Nam, the 90-day deadline had not yet expired when the present report was adopted. Что касается сообщений, затрагивающих Вьетнам, Катар, Китай, Колумбию, Мексику, Перу и Соединенные Штаты, то на момент утверждения настоящего доклада установленный 90-дневный срок еще не истек.
In addition, in many complex country situations including Colombia, Jordan, Sri Lanka and the Sudan, UNICEF representatives have served as interim resident coordinators, helping to maintain continuity in the role of the United Nations system at critical times. Кроме того, во многих странах со сложной ситуацией, включая Иорданию, Колумбию, Судан и Шри-Ланку, представители ЮНИСЕФ выполняют функции временных координаторов-резидентов, способствуя преемственности роли системы Организации Объединенных Наций в периоды сложной обстановки.
The Network now has 14 members: the national institutions of Argentina, Bolivia, Canada, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Panama, Paraguay, Peru and Venezuela. На сегодняшний день Сеть насчитывает в своем составе 14 членов: это национальные учреждения, представляющие Аргентину, Боливию, Венесуэлу, Гватемалу, Гондурас, Канаду, Колумбию, Коста-Рику, Мексику, Панаму, Парагвай, Перу, Сальвадор и Эквадор.