Английский - русский
Перевод слова Colombia
Вариант перевода Колумбию

Примеры в контексте "Colombia - Колумбию"

Примеры: Colombia - Колумбию
In his recent visits to Burundi, Sierra Leone, the Sudan and Colombia, Governments and insurgency groups had agreed to place that issue on the agendas of the peace processes currently under way in their countries. Во время его недавних визитов в Бурунди, Сьерра-Леоне, Судан и Колумбию правительства и группы повстанцев согласились включить этот вопрос в программы осуществляемых в настоящее время мирных процессов в их странах.
These flows were directed primarily towards three countries (Mexico, Argentina and Brazil) and, to a far lesser extent, to Chile, Colombia and Venezuela. Эти потоки были направлены преимущественно в три страны (Мексику, Аргентину и Бразилию) и, в значительно меньшей степени, в Чили, Колумбию и Венесуэлу.
In view of the Government's positive reaction, the High Commissioner sent an evaluation mission to Colombia that recommended inter alia the establishment of an office of the High Commissioner for Human Rights. С учетом позитивной реакции правительства Верховный комиссар направил в Колумбию миссию по проведению оценки, которая рекомендовала, в частности, создать отделение Верховного комиссара по правам человека.
Thereafter, invited speakers from the national and international community presented their views on the current state of implementation of the Guiding Principles in Colombia and identified ways to enhance application of the Principles in the future. Затем приглашенные ораторы, представлявшие Колумбию и международное сообщество, изложили свои мнения относительно нынешней ситуации в связи с осуществлением руководящих принципов в Колумбии и наметили пути повышения эффективности применения принципов в будущем.
He appreciates the Committee's endorsement of the recommendations made in his report on his visit to Colombia in 1999 and looks forward to working with the Government of Colombia, the international community, local NGOs and civil society in following up these recommendations. Он с удовлетворением воспринимает одобрение Комитетом рекомендаций, изложенных им в его докладе по итогам поездки в Колумбию в 1999 году, и готов работать с правительством Колумбии, международным сообществом, местными НПО и гражданским обществом над осуществлением этих рекомендаций.
Such activities had been undertaken in several countries, including in Colombia, Italy, Japan, Lithuania, Malaysia, Myanmar, Norway, Paraguay, the Russian Federation, Serbia and Montenegro, and Ukraine. Такие мероприятия были проведены в ряде стран, включая Италию, Колумбию, Литву, Малайзию, Мьянму, Норвегию, Парагвай, Российскую Федерацию, Сербию и Черногорию, Украину и Японию.
The Special Rapporteur's fact-finding missions took him to Guatemala and the Philippines in 2002, Mexico and Chile in 2003 and Colombia and Canada in 2004, at the invitation of those countries' Governments. По приглашению соответствующих правительств Специальный докладчик посетил с миссиями по установлению фактов Гватемалу и Филиппины в 2002 году, Мексику и Чили в 2003 году и Колумбию и Канаду в 2004 году.
To help the process along and dispatch the report, I ask the delegation of Colombia to give its proposal to the secretariat, which will then distribute it to all the delegations. Чтобы облегчить этот процесс и составить доклад, мы попросим Колумбию представить в секретариат свое предложение, и через секретариат оно будет потом распространено среди всех делегаций.
She applauded the progress made in migration matters, as demonstrated both by the many plans, programmes and policies put in place and by the definite will shown to open Colombia up to the outside world through a suitable policy on visas. Она приветствует прогресс, достигнутый страной в области миграции, что подтверждается как многочисленными действующими планами, программами и направлениями политики, так и явно выраженной волей открыть Колумбию для внешнего мира путем надлежащей визовой политики.
He also welcomed the incoming members of the Council - Colombia, Germany, India, Portugal and South Africa - underscoring that the other Council members were looking forward to working with them. Он также приветствовал вновь избранных членов Совета - Германию, Индию, Колумбию, Португалию и Южную Африку, - подчеркнув, что другие члены Совета рассчитывают на сотрудничество с ними.
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders visited Colombia from 7 to 18 September 2009, to assess the situation of human rights defenders in the country. 7 по 18 сентября 2009 года Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников посетила Колумбию для оценки положения правозащитников в этой стране.
Ms. Pillay (High Commissioner for Human Rights) thanked delegations for their comments and suggestions, in particular those made by the representatives of Colombia and Mexico on the value of the country offices. Г-жа Пиллэй (Верховный комиссар по правам человека) благодарит делегации за их вклад, особенно Колумбию и Мексику за их ценные замечания о роли страновых отделений.
It also notes that the authors have not demonstrated the existence of a real risk of being deprived of their life or exposed to torture or cruel, inhuman or degrading treatment in case of their return to Colombia. Он также отмечает, что авторы не продемонстрировали наличия реальной угрозы подвергнуться лишению жизни или применению пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения в случае их возращения в Колумбию.
A number of States stressed their commitment to such obligations in their contributions to the present report, including Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Chile, Colombia, Croatia, Guatemala, Mexico, Panama and Paraguay. Ряд государств, включая Армению, Азербайджан, Боснию и Герцеговину, Чили, Колумбию, Хорватию, Гватемалу, Мексику, Панаму и Парагвай, в своих сообщениях, представленных в связи с подготовкой настоящего доклада, подчеркнули, что они привержены делу выполнения своих обязательств.
CESCR was concerned that children were allowed to marry at 14 with the consent of a parent or guardian, and encouraged Colombia to implement the legal minimum marriage age of 18 years for girls and boys. КЭСКП обеспокоен тем, что разрешается вступление в брак детей начиная с 14 лет при согласии родителя или попечителя, и призвал Колумбию соблюдать на практике закон о минимальном возрасте вступления в брак в 18 лет для юношей и девушек.
She wishes to thank the Government for giving her the opportunity to follow up on the implementation of the recommendations made in her 2001 country visit report while she was in Colombia in October 2004. Она хотела бы поблагодарить правительство за предоставленную ей возможность ознакомиться во время ее визита в Колумбию в октябре 2004 года с результатами осуществления рекомендаций, включенных в ее доклад о посещении этой страны в 2001 году.
He carried out two country visits, to Colombia, from 8 to 17 March 2004, and to Canada, from 21 May to 4 June 2004. Он совершил две поездки в страны в Колумбию с 8 по 17 марта 2004 года и в Канаду с 21 мая по 4 июня 2004 года.
One participant from Colombia reported that the structure and contents of the course match completely the areas in which he works and that this has also given rise to many ideas that he is trying to introduce in the work area he is currently involved in. Участник курса, представлявший Колумбию, указал на то, что структура и содержание этого учебного курса полностью совпадают с профилем его работы и что это позволило ему сформулировать множество идей, которые он пытается использовать в той области, где он в настоящее время работает.
This is just European countries, but you do it in Japan or China or Colombia, always the same with the same kind of economy of scale to the same degree. Это европейские страны, но если взять Японию, или Китай, или Колумбию, всё то же самое, с тем же положительным эффектом масштаба и в такой же степени.
Reality or not, the fact is that Melina today begins a year of reign, not as sovereign, but as a princess, a position that gives her the opportunity to represent Colombia in one of the international competitions designated by the National Competition itself. Так это или нет, факт в том, что сегодня у Мелины начинается год правления, не в качестве королевы, но в качестве принцессы, позиции, которая дает ей возможность представлять Колумбию на одном из международных соревнований, указанном непосредственно организаторами Национального Конкурса.
Following the Representative's visit to Colombia, a number of projects aimed at addressing the relief needs of the marginalized sectors of the population generally and the internally displaced in particular were established and certain legal reforms were adopted. После визита представителя в Колумбию в этой стране был разработан ряд проектов, направленных на удовлетворение потребностей маргинализованных слоев населения в целом и лиц, перемещенных внутри страны, в частности, и осуществлены определенные правовые реформы.
The visit to Colombia was positive because it enabled the High Commissioner to take a first-hand look at the situation in the country and to hold useful conversations with national and international personalities, thus opening up and strengthening channels of communication and coordination and strengthening ties of cooperation. Поездка к Колумбию была полезной, поскольку она позволила Верховному комиссару ознакомиться на месте с действительным положением дел в стране, провести полезные беседы с различными национальными и международными представителями, что способствовало установлению и укреплению каналов связей и координации, а также установлению более тесного сотрудничества.
During her visit to Colombia in October 1998, the High Commissioner recommended that the Government should adopt a national human rights plan outlining government policy on human rights in accordance with what was agreed at the 1993 Vienna Conference. Верховный комиссар во время ее поездки в Колумбию в октябре 1998 года рекомендовала правительству принять национальный план действий в области прав человека, определив в нем направления правительственной политики в этой области, с тем чтобы выполнить договоренности, достигнутые на Конференции, состоявшейся в Вене в 1993 году.
2.9 The author notes that, during her trips to Colombia in May and June 1992, she could only see her children very briefly and under conditions deemed unacceptable, and never for more than one hour at a time. 2.9 Автор отмечает, что в ходе ее поездок в Колумбию в мае-июне 1992 года ее свидания со своими детьми были очень краткими и проходили на явно неприемлемых условиях, причем продолжительность каждого свидания никогда не превышала одного часа.
The Committee notes that the author's claim about harassment and threats on the occasions of her visits to Colombia have remained generalized and the transcript of the court proceedings made available to the Committee do not reveal that this matter was addressed before the courts. Комитет отмечает, что претензии автора в отношении преследований и запугиваний, которым она подвергалась во время поездок в Колумбию, по-прежнему носят весьма общий характер и что переданные в распоряжение Комитета протоколы судебных заседаний не свидетельствуют о том, что этот вопрос рассматривался в судах.