In this connection, Romania considers that the recent ratification of the Treaty by Colombia and Malaysia constitutes a major step towards attaining this goal. |
И в этом отношении Румыния считает, что недавняя ратификация Договора Колумбией и Малайзией представляет собой большой шаг вперед в русле этой цели. |
Even the central obligation of enacting specific criminal legislation to prohibit every act of enforced disappearance was only implemented by some States, such as Colombia, Guatemala, Paraguay, Peru and Venezuela. |
Даже центральная обязанность принять конкретное уголовное законодательство, запрещающее любой акт насильственного исчезновения, была выполнена лишь некоторыми государствами, например Колумбией, Гватемалой, Парагваем, Перу и Венесуэлой. |
In this context, we welcome the draft resolution presented by Colombia, Japan and South Africa, which gives essential backing to the implementation of the Programme. |
В этом контексте мы приветствуем проект резолюции, представленный Колумбией, Японией и Южной Африкой, который обеспечивает жизненно важную поддержку осуществления Программы. |
In this context, the Commission welcomes the Government's determination to continue its close cooperation with the Special Representative of the Director-General of the International Labour Organization for cooperation with Colombia. |
В этой связи Комиссия приветствует решимость правительства продолжать тесное сотрудничество со Специальным представителем Генерального директора Международной организации труда по вопросам сотрудничества с Колумбией. |
Indeed, he recently became involved in negotiations with Venezuela and Columbia to release the hostages held by the Revolutionary Armed Forces of Colombia or FARC. |
Действительно, недавно он принял участие в переговорах с Венесуэлой и Колумбией об освобождении заложников, захваченных Революционными Вооруженными Силами Колумбии или FARC. |
In the case of Colombia, the Centre has collaborated with the Government and the National Savings Fund, in designing a housing programme for families affected by the earthquake. |
В случае с Колумбией Центр сотрудничал с правительством и Национальным сберегательным фондом в разработке программы обеспечения жильем семей, пострадавших от землетрясения. |
The foregoing is without prejudice to existing diplomatic channels or the provisions of the different bilateral, regional or multilateral agreements, treaties or conventions on this issue signed and ratified by Colombia. |
Вышесказанное не наносит ущерба существующим дипломатическим каналам или положениям различных двусторонних, региональных или многосторонних соглашений, договоров или конвенций по этому вопросу, подписанных и ратифицированных Колумбией. |
Furthermore, I would like to note that the counter-terrorism policy adopted by Colombia includes respect for human rights as one of its central elements. |
Кроме того, я хотела бы отметить, что одним из основных элементов контртеррористической стратегии, принятой Колумбией, является уважение прав человека. |
He also noted that the requirement for a certificate of criminal record, imposed by a bilateral agreement between Ecuador and Colombia, ran counter to the provisions of the Convention. |
Он также отмечает, что требование относительно наличия справки об отсутствии судимостей, предусматриваемое двусторонним соглашением между Эквадором и Колумбией, противоречит положениям Конвенции. |
Guaranteeing the right to asylum and refuge poses a challenge for the State, mainly because of the movement on the border between Colombia and Venezuela. |
Обеспечение права на убежище представляет собой сложную задачу для государства, в особенности с учетом "нестабильной" границы между Колумбией и Венесуэлой. |
Together with Ecuador and Colombia, Peru is involved in the regional programme for the management of Andean Forest ecosystems in the regions of Apurimac and Piura. |
Вместе с Эквадором и Колумбией Перу участвует в реализации региональной программы рационального использования лесных экосистем Андов в департаментах Апуримак и Пьюра. |
A two-year programme was agreed upon with Colombia and integrated regional programmes were developed for the regions of East/South-East Asia and the Pacific Islands. |
Была согласована двухгодичная программа с Колумбией, а для регионов Восточной и Юго-Восточной Азии и островов Тихого океана разработаны объединенные региональные программы. |
A similar agreement with the Plurinational State of Bolivia and two draft agreements with Chile and Colombia addressing the same issue were currently under consideration by the Parliament. |
Аналогичное соглашение с Многонациональным Государством Боливия и два проекта соглашений с Колумбией и Чили в той же области в настоящее время находятся на рассмотрении парламента. |
The request indicates that the method used by Colombia to identify mined areas starts with the registration of "events" related to anti-personnel mines. |
Запрос указывает, что метод, используемый Колумбией для идентификации минных районов, отталкивается от регистрации "событий", связанных с противопехотными минами. |
The analysing group noted that given the uncertainty expressed by Colombia regarding the identification of mined areas, estimates on the size and location of the remaining challenge are themselves uncertain. |
Анализирующая группа отметила, что с учетом неопределенности, выраженной Колумбией в отношении идентификации минных районов, неопределенный характер носят и сами оценки масштабов и местоположения остающегося вызова. |
A similar agreement with Colombia, whose nationals constituted the greatest proportion of undocumented migrants in Ecuador, was currently at an advanced stage of negotiation. |
Значительно продвинулся процесс заключения аналогичного соглашения, по которому сейчас ведутся переговоры с Колумбией, чьи граждане составляют большинство нелегальных мигрантов в Эквадоре. |
During 2009, the Committee held two sessions and considered the initial reports submitted by Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Colombia, the Philippines and Sri Lanka. |
В течение 2009 года Комитет провел две сессии и рассмотрел первоначальные доклады, представленные Азербайджаном, Боснией и Герцеговиной, Колумбией, Филиппинами и Шри-Ланкой. |
All police officers working on the border with Colombia had undergone extensive training in human rights, human mobility, trafficking in persons and issues concerning refugees. |
Все сотрудники полиции, работающие на границе с Колумбией, прошли комплексную подготовку по вопросам прав человека, человеческой мобильности, торговли людьми и проблем беженцев. |
A fourth periodic report was submitted by Colombia and a fifth periodic report was submitted by Spain. |
Четвертый периодический доклад был представлен Колумбией, а пятый периодический доклад был представлен Испанией. |
The exercise and management of the actions covered in this article shall be subject to the budgets and limitations established in the international treaties ratified by Colombia . |
Осуществление и ход действий, предусмотренных настоящей статьей, определяются положениями и ограничениями, предусмотренными международными договорами, ратифицированными Колумбией». |
On instructions from my Government, I should like to provide an account of the facts in relation to Colombia's violation of Ecuador's sovereignty and territorial integrity. |
По поручению правительства моей страны я хотел бы проинформировать Вас о событиях, связанных с совершенным Колумбией нарушением суверенитета и территориальной целостности Эквадора. |
The same view applies with regard to the implementation of Plan Ecuador in area of the border zone with Colombia. |
Эти взгляды применимы и к реализации «эквадорского плана» на границе с Колумбией. |
France welcomed Colombia's acceptance of the recommendation to ratify the Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, encouraging further efforts to enable it to enter into force soon. |
Франция приветствовала принятие Колумбией рекомендации о ратификации Конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и предложила приложить дальнейшие усилия для обеспечения скорейшего вступления этой конвенции в силу. |
The following recommendations will be examined by Colombia, which will provide responses during the adoption of the outcome report by the Council at its tenth session. |
Следующие рекомендации будут рассмотрены Колумбией, которая представит свои ответы к моменту принятия итогового доклада Совета на десятой сессии. |
Colombia confirms its commitment to respecting, guaranteeing and promoting fundamental rights, fully abiding by the international instruments that it has ratified and honouring the commitments deriving from such instruments. |
Колумбия подтверждает свою приверженность делу уважения, обеспечения и поощрения основных прав и неукоснительного соблюдения международных договоров, ратифицированных Колумбией, и соглашений, вытекающих из них. |