Mr. NUSSBAUM (Canada) said that his delegation endorsed the goals that the Netherlands proposal was intended to achieve and welcomed the suggestions made by Brazil and Colombia. |
Г-н НАССБАУМ (Канада) говорит, что его делегация одобряет цели, на достижение которых направлено нидерландское предложение, и приветствует предложения, внесенные Бразилией и Колумбией. |
For example, it would be better not to speak of "fully satisfactory" replies, as had been done in the case of Colombia. |
В конкретном плане не следует, в частности, говорить о "вполне удовлетворительных ответах", как это было сделано в связи с Колумбией. |
Nevertheless, the interesting point raised by Colombia, on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, regarding the question of financial allocations within the branches deserves further consideration. |
Несмотря на это, интересный вопрос, поднятый Колумбией от имени Движения неприсоединившихся стран в отношении распределения финансовых средств в рамках секторов, заслуживает дальнейшего обсуждения. |
Mr. Abdellah (Tunisia) (interpretation from French): My delegation would like to express its full support for the statement made this morning by Colombia on behalf of the non-aligned countries on the matter we are discussing today. |
Г-н Абдалла (Тунис) (говорит по-французски): Моя делегация хотела бы полностью поддержать заявление, сделанное сегодня утром Колумбией от имени Движения неприсоединения по обсуждаемому нами сегодня вопросу. |
In Colombia, the Government's commitment to promoting the conditions to ensure that equality is a practical reality for all requires its institutions to work together with a philosophy based on recognition of a subject who is worthy and autonomous in the development of his personality. |
Взятое Колумбией обязательство по созданию для всех жителей страны условий для реального и действительного равенства налагает на его органы обязанность координировать свою деятельность на основе принципа признания человеческого достоинства и ценности развития каждой личности. |
3.6 Finally, counsel argues that the Committee should take into account that Colombia also violated articles 9 and 10 of the Convention on the Rights of the Child, which relate to contact between parents and their children. |
3.6 В заключение адвокат настаивает на необходимости учета Комитетом факта нарушения Колумбией и статей 9 и 10 Конвенции о правах ребенка, в которых идет речь о контактах между родителями и их детьми. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had helped with their repatriation, and there was significant cooperation between Panama and Colombia on the matter. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) оказывало помощь в их репатриации, и в этом вопросе налажено серьезное сотрудничество между Панамой и Колумбией. |
The third inter-sessional meeting decided to proceed on the basis of the draft proposals submitted by Colombia, Luxembourg (on behalf of the European Union) and the United States. |
Третье межсессионное совещание приняло решение продолжить работу на основе предложенных проектов, представленных Колумбией, Люксембургом (от имени Европейского союза) и Соединенными Штатами. |
My Government, on behalf of the Ecuadorian people, has expressed its concern at that conflict because we are linked to our neighbour Colombia by great ties of friendship and deep historical roots. |
Мое правительство от имени эквадорского народа выражает свою обеспокоенность в связи с этим конфликтом, потому что мы связаны с нашим соседом Колумбией узами дружбы и историческими корнями. |
The bodies responsible were obliged to comply with the procedure established in decision 391 on a Common Regime on Access to Genetic Resources, which had been signed by, in addition to Venezuela, Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru. |
Соответствующие органы обязаны соблюдать процедуру, установленную в решении 391 Андского сообщества об общем режиме доступа к генетическим ресурсам, которое, кроме Венесуэлы, подписано Боливией, Колумбией, Перу и Эквадором. |
(e) Supporting Colombia in its role as pro tempore secretariat to implement the Plan of Action of the Fourth Space Conference of the Americas. |
е) содействие выполнению Колумбией функций временного секретариата в целях осуществления Плана действий, принятого четвертой Всеамериканской конференцией по космосу. |
"The Commission recognizes the additional legislative steps taken in Colombia, at the national and international levels, in particular the introduction of a new rule which excludes minors from joining the armed forces. |
Комиссия отмечает принятие Колумбией на национальном и международном уровнях дополнительных законодательных мер, в частности введение в действие нового правила, запрещающего несовершеннолетним служить в вооруженных силах. |
Unfortunately, the only two countries that could play a role in reforming the inter-American system and defusing the growing tensions between Colombia and Venezuela will, for different reasons, remain passive. |
К сожалению, две страны, которые могут играть определенную роль в реформировании межамериканской системы и ослаблении растущей напряженности между Колумбией и Венесуэлой, будут по разным причинам сохранять пассивность. |
In the case of Colombia, UNDP provided funding; for Jamaica, it was the Government of the Netherlands. |
В случае с Колумбией средства выделила ПРООН; для обзора по Ямайке средства предоставило правительство Нидерландов. |
That outcome of the Conference was further consolidated with the adoption of General Assembly resolution 56/24 V, on small arms and light weapons, the draft of which was submitted jointly by Colombia, South Africa and Japan in October 2001. |
Впоследствии результаты Конференции были закреплены на основе принятия резолюции 56/24 V Генеральной Ассамблеи по стрелковому оружию и легким вооружениям, проект которой был представлен совместно Колумбией, Южной Африкой и Японией в октябре 2001 года. |
Extradition treaty between the Republic of Colombia and the United States of Brazil, signed in Rio de Janeiro on 28 December 1938 and ratified by Act No. 85 of 1939. |
Договор между Республикой Колумбией и Соединенными Штатами Бразилии о выдаче преступников, подписанный в Рио-де-Жанейро 28 декабря 1938 года и ратифицированный законом Nº 85 от 1939 года. |
Paraguay was party to several multilateral and bilateral agreements (with Colombia, Mexico, Panama, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela) on mutual assistance in criminal matters. |
Парагвай является участником нескольких многосторонних и двусторонних соглашений (с Колумбией, Мексикой, Панамой, Перу, и Боливарианской Республикой Венесуэла) о взаимной помощи в уголовных делах. |
Ms. Cubias Medina (Country Rapporteur) emphasized the efforts that Colombia had clearly made to develop an integrated migration policy, both domestically and abroad. |
Г-жа КУБИАС МЕДИНА (докладчик по Колумбии) делает акцент на очевидных усилиях, предпринятых Колумбией для выработки интегрированной миграционной политики во внутреннем и внешнем контексте. |
The International Conference on Regional Security in Central America, which was attended by the Presidents of all of the countries in the region, from Mexico to Colombia, was a hopeful turning point. |
Международная конференция по региональной безопасности в Центральной Америке, в которой принимали участие президенты всех стран нашего региона, начиная с Мексики и кончая Колумбией, явилась обнадеживающим поворотным моментом. |
For example, in our country's view, the intermediate option put forward by Colombia and Italy attempts to bridge the various positions and therefore may form the basis of consensus. |
Например, по мнению нашей страны, промежуточный вариант, выдвинутый Колумбией и Италией, представляет собой попытку увязать различные позиции и поэтому может стать основой для консенсусной версии. |
The mission to Ecuador was undertaken with the objective of investigating the health impact of the aerial spraying of glyphosate that has taken place along the border between Ecuador and Colombia; a report thereon will be submitted to the Council. |
Миссия в Эквадор была предпринята с целью изучения последствий для здоровья людей воздушного распыления глифосата, которое имело место вдоль границы между Эквадором и Колумбией; доклад по этому вопросу будет представлен Совету. |
Steps to sign space agreements with Argentina, Colombia, Germany, Guatemala, India, South Africa and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland are at an advanced stage. |
Готовятся к подписанию соглашения о сотрудничестве в космической сфере с Аргентиной, Гватемалой, Германией, Индией, Колумбией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Южной Африкой. |
The act in question and its implementing regulations are part of the transitional justice system adopted by Colombia and comprising the Constitution and the laws of the Republic, in conformity with international standards. |
Вместе с соответствующими подзаконными актами закон входит в систему юстиции переходного периода принятую Колумбией, которую образует Политическая конституция и другие законы Республики при уважении международных норм. |
However, upon a request made by the delegation of the United Kingdom, supported by Romania and Colombia, the Committee proceeded to a vote on the application of the organization. |
Однако по просьбе делегации Соединенного Королевства, поддержанной Румынией и Колумбией, Комитет приступил к голосованию по заявлению этой организации. |
The States members of MERCOSUR and associated States support the draft resolution presented annually by Colombia, South Africa and Japan, entitled "Illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects". |
Государства-члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства поддерживают проект резолюции, представляемый ежегодно Колумбией, Южной Африкой и Японией и озаглавленный «Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах». |