Mutual Extradition Convention between Colombia and France, signed in Bogotá on 9 April 1850, entered into force on 12 May 1852. |
Соглашение между Колумбией и Францией о выдаче преступников, подписанное в Боготе 9 апреля 1850 года, вступило в силу 12 мая 1852 года. |
We hope that these discussions will lead to an early solution to the problem facing Colombia that will enable us to ratify the Treaty. |
Надеемся, что эти обсуждения приведут к скорейшему решению стоящей перед Колумбией проблемы, что позволит нам ратифицировать этот Договор. |
Among the most relevant legislative measures taken by Colombia over the past decade are the following: |
Некоторые из наиболее важных нормативных документов, разработанных Колумбией за последнее десятилетие, включают: |
In short, we call once again for North American leadership in this common struggle that we are waging alongside Mexico, Colombia and all of Central America. |
Короче, мы вновь призываем Северную Америку возглавить нашу общую борьбу, которую мы ведем вместе с Мексикой, Колумбией и всеми странами Центральной Америки. |
With regard to trafficking, she asked for specific information on direct collaboration between Colombia and other Latin American countries in combating that crime. |
Что касается торговли людьми, оратор просит предоставить подробную информацию о прямом сотрудничестве между Колумбией и другими латиноамериканскими странами в борьбе с этим преступлением. |
Despite not having diplomatic relations with Colombia, Ecuador recognizes the Colombian Government as the sole legitimate representative of the Colombian State. |
Несмотря на отсутствие дипломатических отношений с Колумбией, Эквадор признает правительство Колумбии в качестве единственного законного представителя колумбийского государства; |
And we fully support the draft resolution on the illicit trade in small arms and light weapons presented at this session by Colombia, South Africa and Japan. |
Мы полностью поддерживаем проект резолюции по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, представленный на этой сессии Колумбией, Южной Африкой и Японией. |
There is also the Pacific Alliance, formed in 2012 by Chile, Colombia, Mexico and Peru with a strong business-oriented agenda. |
Кроме того, существует Тихоокеанский альянс, созданный в 2012 году Колумбией, Мексикой, Перу и Чили, который имеет активно ориентированную на экономическую деятельность повестку дня. |
The challenge for Colombia in this respect is to ensure that health institutions and professionals provide high-quality care during pregnancy and childbirth. |
Перед Колумбией стоит задача добиться, чтобы медицинские учреждения и специалисты, работающие в системе здравоохранения, оказывали женщинам в период беременности и родов услуги высокого качественного уровня. |
The growth of internationally issued local currency bonds also accelerated, albeit from a small base, with increased issuance by Brazil and Colombia. |
Ускорился также рост размещаемых на международных рынках облигаций в местной валюте, хотя и с невысокого стартового уровня, при увеличении выпуска долговых обязательств Бразилией и Колумбией. |
In his statement, the Minister stressed, inter alia, the objectives set by Colombia for its presidency and the month's achievements. |
В своем выступлении министр подчеркнул, в частности, цели, поставленные Колумбией на период осуществления функций Председателя, и результаты, достигнутые в течение месяца. |
Women were placed at the centre of Colombia's peace and development policies, which included increasing employment and educational opportunities and political participation and addressing violence against women. |
Женщины находятся в центре проводимой Колумбией политики мира и развития, которая включает в себя увеличение занятости, предоставление возможностей в области образования, участие в политике и борьбу с насилием в отношении женщин. |
Training was identified as a priority by Argentina, Colombia, Cyprus, Lebanon, Mauritius, Myanmar, Romania, South Africa and Tonga. |
Подготовка кадров была определена в качестве приоритетного направления Аргентиной, Кипром, Колумбией, Ливаном, Маврикием, Мьянмой, Румынией, Тонгой и Южной Африкой. |
Agreements had been reached on intensifying bilateral cooperation with Latin American countries, including Argentina, Colombia, Ecuador, Panama, Peru, Uruguay and Venezuela. |
Договоренности об активизации двустороннего сотрудничества достигнуты со странами Латинской Америки, в том числе с Аргентиной, Боливарианской Республикой Венесуэла, Колумбией, Панамой, Перу, Уругваем и Эквадором. |
The free trade agreements between Canada and Chile, and among Mexico, Colombia and Venezuela, also contain provisions relating to cooperation on competition policy. |
В соглашениях о свободной торговле между Канадой и Чили и между Мексикой, Колумбией и Венесуэлой также имеются положения о сотрудничестве по вопросам политики в области конкуренции. |
Colombia's difficulties arise from the fact that, owing to the isolation of the island and its great distance from the mainland, supervision and control operations are difficult. |
Трудности, испытываемые Колумбией, проистекают из того обстоятельства, что ввиду изолированного положения острова и большого расстояния, отделяющего его от основной части страны, операции по наблюдению и контролю сопряжены с большими сложностями. |
The solution reached bilaterally with Venezuela concerning assistance to the few displaced persons who had entered that country was serving as a model for arrangements with other of Colombia's neighbours. |
Достигнутая с Венесуэлой двустороння договоренность об оказании помощи небольшому числу перемещенных лиц, оказавшихся на территории этой страны, служит примером, который может быть использован для заключения аналогичных соглашений с другими соседними с Колумбией странами. |
Visits were made to remote indigenous communities, many of them bordering Colombia, Brazil and Guyana, in preparation for follow-up visits by national and international organizations. |
Были организованы поездки в отдаленные общины коренных народов, многие из которых находятся на границе с Колумбией, Бразилией и Гайаной, с целью подготовки к встречам с представителями национальных и международных организаций. |
In that regard, the recent ratifications by Bahamas, Barbados, Colombia, the Dominican Republic, Malaysia and Palau were welcomed. |
В этой связи были с удовлетворением отмечены недавние шаги, предпринятые в целях его ратификации Багамскими Островами, Барбадосом, Доминиканской Республикой, Колумбией, Малайзией и Палау. |
South Africa had the honour, along with Colombia and Japan, to introduce the omnibus small-arms resolution following that Review Conference, which mandated the Third Biennial Meeting. |
Южная Африка вместе с Колумбией и Японией имела честь после этой обзорной конференции представить комплексную резолюцию по стрелковому оружию, в которой содержалось решение о проведении третьего созываемого раз в два года совещания. |
It welcomed Colombia's acceptance of recommendations in this regard and its commitment to provide guarantees and protection measures for human rights defenders to carry out their work. |
Она приветствовала принятие Колумбией высказанных в этой связи рекомендаций и взятые ею обязательства обеспечить гарантии для правозащитников и принять соответствующие меры для их защиты, с тем чтобы они могли вести свою работу. |
It welcomed Colombia's acceptance of many recommendations, but expressed concern at the increasing number of crimes against unionists, from 37 in 2007 to 45 in 2008. |
Она приветствовала принятие Колумбией многих рекомендаций, выразив в то же время обеспокоенность в связи с ростом числа преступлений, направленных против членов профсоюзов с 37 в 2007 году до 45 в 2008 году. |
In order to strengthen the relationship with the borders of Colombia and Peru, the Government of Ecuador has established binational technical committees to work on indigenous peoples' issues. |
В целях укрепления связей на границе с Колумбией и Перу правительство Эквадора создало двусторонние технические комитеты для работы по вопросам коренных народов. |
The European Union also welcomes the decision by the two parties to submit to the International Court of Justice the dispute that arose following the ratification of the Ramirez-Lopez treaty on the demarcation of maritime borders between Colombia and Honduras. |
Европейский союз приветствует также решение обеих сторон передать в Международный Суд спор, возникший после ратификации Договора Рамиреса-Лопеса о демаркации морских границ между Колумбией и Гондурасом. |
Switzerland actively supports the Anti-personnel Mine Ban Convention. In 2011, Switzerland assumed the office of co-chair of the Standing Committee on Mine Clearance and Related Technologies with Colombia. |
Швейцария активно поддерживает Конвенцию о запрещении противопехотных мин. В 2011 году Швейцария совместно с Колумбией стала сопредседателем Постоянного комитета по разминированию и связанным с ним технологиям. |