| The text referring to regional economic organizations was proposed by Colombia only. | Текст, содержащий ссылку на региональные экономические организации, был предложен только Колумбией. | 
| A spill could also occur in areas in proximity to the border with Colombia. | Разлив нефти может также произойти в районах, находящихся в непосредственной близости от границы в Колумбией. | 
| In Bolivia (Plurinational State of) and Colombia, efforts were based on a specific communication strategy. | Усилия, предпринимаемые Боливией (Многонациональным Государством) и Колумбией, основывались на конкретной коммуникационной стратегии. | 
| Ecuador also reported small areas under coca bush cultivation close to its border with Colombia. | Эквадор также сообщил о наличии небольших площадей, занятых кокаиновым кустом, недалеко от границы с Колумбией. | 
| It should be noted that this document is a national contribution based on how Colombia perceived the discussion. | При этом подчеркивается, что настоящий документ, будучи вкладом национальным, отражает характер восприятия состоявшихся прений именно Колумбией. | 
| This way we could start work on the text proposed by Colombia and other delegations regarding the high-level meeting. | И тем самым мы могли начать работу над формулировкой, предложенной Колумбией и другими делегациями в этом контексте. | 
| Treaties ratified by Colombia, along with national legislation, affirm the obligation that primary education must be free and compulsory. | Договоры, ратифицированные Колумбией, а также национальное законодательство подтверждают обязательство сделать начальное образование бесплатным и обязательным. | 
| In the context of implementing a comprehensive ongoing national plan of action, a two-year programme was agreed with Colombia to co-finance a number of planned activities. | В контексте осуществления всеобъемлющего текущего национального плана действий была достигнута договоренность с Колумбией по осуществлению двухгодичной программы совместного финансирования ряда запланированных мероприятий. | 
| The international human rights conventions and treaties ratified by Colombia had precedence over domestic legislation. | Г-жа Варгас уточняет, что ратифицированные Колумбией конвенции и международные договоры по правам человека главенствуют над национальным законодательством. | 
| The rights and obligations enshrined in the Constitution shall be interpreted in accordance with the international human rights treaties ratified by Colombia. | Права и обязанности, закрепленные в Конституции, подлежат толкованию в соответствии с международными договорами по правам человека, ратифицированными Колумбией. | 
| Work was under way to step up cooperation between UNIDO and Colombia in all areas. | В настоящее время ведется работа по рас-ширению сотрудничества между ЮНИДО и Колумбией во всех областях. | 
| The analysing group noted the significant financial commitment being made by Colombia in support of its efforts to implement Article 5. | Анализирующая группа отметила принимаемые Колумбией значительные финансовые обязательства в порядке поддержки своих усилий по осуществлению статьи 5. | 
| This year, Japan, together with Colombia and South Africa, has once again submitted a draft resolution on small arms and light weapons. | В этом году Япония совместно с Колумбией и Южной Африкой вновь представляет проект резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям. | 
| Australia is pursuing such cooperation with Argentina, Brazil, Colombia, Chile and Mexico. | Она налаживает такое сотрудничество с Аргентиной, Бразилией, Колумбией, Мексикой и Чили. | 
| Effective aid management has been the centre of a dynamic exchange of knowledge between Colombia and Morocco. | Эффективное управление предоставлением помощи является центральным элементом активного обмена знаниями между Колумбией и Марокко. | 
| The Office of the Vice-President has also signed bilateral agreements with Colombia, Guatemala and Peru on disability issues. | Помимо этого, в апреле 2011 года вице-президент Республики заключил с Гватемалой, Колумбией и Перу двусторонние соглашения, касающиеся проблемы инвалидности. | 
| Along the border with Colombia, 45 unauthorized drug routes and 17 illicit drug laboratories had been destroyed. | На границе с Колумбией были уничтожены 45 маршрутов нелегальной транспортировки наркотиков и 17 лабораторий по производству запрещенных наркотиков. | 
| The importance of BITs and DTTs recently signed by Colombia was stressed as a measure for further developing investment. | Было подчеркнуто важное значение ДИД и ДДН, недавно подписанных Колумбией, в качестве меры, способствующей поощрению инвестиций. | 
| Human rights treaties ratified by Colombia were incorporated into the constitutional framework, and domestic legislation brought into line with those instruments. | Договоры по правам человека, ратифицированные Колумбией, инкорпорированы в конституционное право, а национальное законодательство приведено в соответствие с этими договорами. | 
| His forthcoming report would provide guidance for Colombia's efforts. | Готовящийся к опубликованию доклад послужит ориентиром для принимаемых Колумбией мер. | 
| Recent positive developments such as the ratifications by Barbados, Colombia and Malaysia indicate that there is currently a positive dynamic. | Такое недавнее позитивное развитие событий, как ратификация Барбадосом, Колумбией и Малайзией, показывает, что в настоящее время сохраняется позитивная динамика. | 
| It was unfortunate that, during the consultations on that paragraph, the proposal made by Colombia had not been appropriately considered. | Жаль, что в ходе консультаций по данному пункту предложение, внесенное Колумбией, не было рассмотрено должным образом. | 
| Brazil concurred with Slovenia, Azerbaijan and Colombia that violence against women and children is still taking place. | Бразилия согласилась со Словенией, Азербайджаном и Колумбией в том, что случаи насилия в отношении женщин и детей продолжают иметь место. | 
| Colombia now faces the challenge of continuing to advance in this area. | Перед Колумбией стоит важная задача - обеспечивать дальнейший прогресс в этой области. | 
| The CAT Rapporteur on Follow-up welcomed information provided by Colombia in 2006 regarding the 'Action against Impunity' programme. | Докладчик КПП по последующим мерам приветствовал представление Колумбией в 2006 году информации о программе "Действия по борьбе с безнаказанностью". |