Nicaragua claims that these declarations represent a "rejection" by Colombia of the judgment of the Court, and a decision on Colombia's part to consider the judgment "not applicable". |
Никарагуа утверждает, что эти заявления свидетельствуют о «неприятии» Колумбией решения Суда и о решении Колумбии считать судебное решение «неприменимым». |
Due to the separation of Panama from Colombia, the relationship between Colombia and the United States of America were very tense and had deteriorated to a very low point. |
Из-за отделения Панамы от Колумбии при поддержке правительства США, отношения между Колумбией и Соединенными Штатами Америки были очень напряжёнными, а при правлении Р. Рейеса ещё ухудшились. |
To that end, Colombia had taken such measures as defining a legal framework for protecting the rights of children, with the support of intergovernmental human rights agencies and focusing on fulfilment of the commitments undertaken by Colombia under the treaties that it had signed. |
Для этого в Колумбии были осуществлены такие меры, как создание при содействии межправительственных органов по правам человека и на основе выполнения обязательств, взятых Колумбией в соответствии с подписанными ею соглашениями, нормативно-правовой базы для защиты прав несовершеннолетних. |
They commended UNHCR for its important work in favour of IDPs and expressed appreciation for the establishment of contingency plans for countries bordering Colombia and for the development of a Humanitarian Plan of Action in Colombia. |
Они высоко оценили важную работу УВКБ в интересах ВПЛ и одобрили разработку планов на случай непредвиденных обстоятельств для стран, граничащих с Колумбией, и подготовку гуманитарного плана действий в Колумбии. |
It is suggested that in drawing up the national strategies, account should be taken of the establishment of programmes such as that drawn up by Colombia (National Programme for the Sustainable Use, Management and Conservation of Colombia's Mangrove Ecosystems). |
Рекомендуется при разработке национальных стратегий учитывать такой фактор, как учреждение программ, подобных той, которая была разработана Колумбией («Национальная программа рационального использования мангровых экосистем Колумбии, управления ими и их сохранения»). |
He said that, in offering to host the eleventh session of the General Conference at Cartagena, his Government hoped to intensify UNIDO's links both with Colombia and with the Latin American and Caribbean region and to strengthen the UNIDO Regional Office located in Colombia. |
Он говорит, что, предлагая выступить в качестве принимающей стороны одиннадцатой сессии Гене-ральной конференции в Картахене, его правительство надеется активизировать связи ЮНИДО с Колумбией, а также с Латинской Америкой и странами Кариб-ского бассейна и укрепить региональное отделение ЮНИДО в Колумбии. |
Mr. YEPES ALZATE (Colombia) thanked Chile for its presentation on the Global Biotechnology Forum and pledged Colombia's support for that important event, which would undoubtedly be extremely beneficial for UNIDO, for developing countries and for the Latin American region in particular. |
Г-н ЕПЕС АЛЬСАТЕ (Колумбия) благодарит Чили за представленную информацию о Глобальном форуме по биотехнологии и заявляет о поддержке Колумбией этого важного мероприятия, которое, безусловно, будет исключительно полезно для ЮНИДО, развивающихся стран и особенно для реги-она Латинской Америки. |
The herbicide application programme in Colombia designed by the United States and Colombia to eradicate coca and poppy is adversely impacting the health of the indigenous population and the safety of their crops, livestock, water supply and environment. |
Программа распыления гербицидов в Колумбии, разработанная Соединенными Штатами и Колумбией для уничтожения посевов коки и мака, пагубно сказывается на здоровье коренного населения и безопасности их посевов, рогатого скота, водоснабжения и окружающей среды. |
The Commission believes that the London Declaration constitutes a viable basis for international cooperation with Colombia in this framework and a viable reference for public policies in Colombia and welcomes recent progress in the dialogue on its implementation. |
Комиссия считает, что Лондонская декларация является надежной основой для международного сотрудничества с Колумбией в этих рамках и важным руководством для государственной политики в Колумбии, и высоко оценивает прогресс, достигнутый в последнее время в диалоге по ее осуществлению. |
Mr. SANTOS CALDERON (Colombia) (spoke in Spanish): Mr. President, I wish to assure you of Colombia's full support for the work being carried out under the stewardship of Spain in this forum. |
Г-н САНТОС КАЛЬДЕРОН (Колумбия) (говорит по-испански): Г-н Председатель, я хочу заверить вас в полной поддержке Колумбией работы, проводимой под руководством Испании на этом форуме. |
However, Colombia also faces formidable challenges in terms of the protection of migrant workers' rights as a transit and destination country. |
Тем не менее в качестве страны транзита и назначения перед Колумбией стоят серьезные вызовы в плане защиты прав трудящихся-мигрантов. |
The fulfilment of international commitments is a fundamental premise of Colombia's foreign policy, especially so in the case of resolutions adopted by the United Nations Security Council. |
Выполнение принятых Колумбией международных обязательств и в первую очередь резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций является одним из основополагающих принципов ее внешней политики. |
Agreement for the promotion of the peaceful uses of nuclear energy with Colombia; |
Соглашение с Колумбией о содействии использованию атомной энергии в мирных целях |
We consider the omnibus draft resolution put forward by South Africa, Colombia and Japan as the prime vehicle to take concrete steps in that regard. |
Мы расцениваем представленный Южной Африкой, Колумбией и Японией проект сводной резолюции как важнейший механизм принятия конкретных шагов в этом направлении. |
Submitted by Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, |
Представлено Аргентиной, Боливией, Бразилией, Гватемалой, Колумбией, |
Mexico, the Philippines, Austria, Cyprus, Colombia and Germany, for example, have all adopted an inter-agency response to combat trafficking. |
Многопрофильный подход в борьбе с такой торговлей принят, например, Мексикой, Филиппинами, Австрией, Кипром, Колумбией и Германией. |
During 1934-1938, he was in charge of a Diplomatic Mission, to mediate a dispute between Colombia and Peru over the town of Leticia. |
В 1934-1938 годах возглавлял дипломатическую миссию, посредничающую между Колумбией и Перу в споре о юрисдикции над городом Летисия. |
However, it has not yet been ratified by Colombia and therefore is not yet in force. |
Однако оно ещё не было ратифицировано Колумбией и поэтому ещё не вступило в силу. |
The Heads of Government welcomed the outcome of the negotiations with Colombia on an Agreement on Trade, Economic and Technical Cooperation, which was concluded in June 1994. |
Главы правительств приветствовали результаты проводившихся с Колумбией переговоров о соглашении о торговом, экономическом и техническом сотрудничестве, которое было заключено в июне 1994 года. |
My delegation has taken note with interest of the working paper submitted by Colombia, which constitutes an important contribution to the work of the Commission. |
Моя делегация с интересом изучила рабочий документ, представленный Колумбией, который является важным вкладом в работу Комиссии. |
They shall also be entitled to the other rights enshrined in the Constitution, in the laws and in the international treaties ratified by Colombia. |
Кроме того, дети имеют все остальные права, закрепленные в Конституции, законах и международных договорах, ратифицированных Колумбией. |
The Commission urges the Government and Congress to comply fully with the obligations assumed by Colombia as a State party to international human rights and international humanitarian law instruments. |
Комиссия настоятельно призывает правительство и конгресс полностью соблюдать обязательства, взятые на себя Колумбией как государством-участником международных договоров по правам человека и международному гуманитарному праву. |
Development of national legislation and action oriented towards strengthened international cooperation were also the main measures that Colombia was taking in its fight against organized transnational crime. |
Основные меры, принимаемые Колумбией по борьбе с организованной преступностью, также заключается в разработке национального законодательства и укреплении международного сотрудничества. |
As a direct result, UNHCR established a liaison office in Ecuador in November 1999 and a field presence in Venezuela on the border with Colombia. |
Прямым результатом этого стало создание УВКБ координационного бюро в Эквадоре в ноябре 1999 года и полевое присутствие в Венесуэле на границе с Колумбией. |
We therefore strongly support the resolution proposed by South Africa, Japan and Colombia - particularly the substance of paragraph 10 of that draft resolution. |
Поэтому мы решительно поддерживаем проект резолюции, предложенный Южной Африкой, Японией и Колумбией, и особенно содержание пункта 10 его постановляющей части. |