Many international instruments for the protection of human rights ratified by Colombia guarantee freedom of thought, expression, association and assembly, and are duly protected by the Constitution. |
Многочисленные международные договоры о защите прав человека, ратифицированные Колумбией, гарантируют свободу мысли и свободу слова, свободу собраний и ассоциаций, которые также должным образом защищаются ее Конституцией. |
Judicial cooperation agreements and treaties signed, adopted and duly ratified by Colombia shall be fully applicable for obtaining cooperation with respect to the appropriation of assets when their content is compatible with the action for termination of ownership rights . |
Соглашения и договоры о судебном сотрудничестве, подписанные, принятые и должным образом ратифицированные Колумбией, являются в полной мере применимыми для того, чтобы заручиться сотрудничеством в отношении присвоения имущества, когда содержание указанных документов согласуется с мерой в отношении прекращения прав собственности». |
The importance of the issue called for special attention, which Colombia sought to provide in the form of an open meeting and a substantive presidential statement that sets the pattern for the Council's work in the coming years. |
Ввиду важности этого вопроса он заслуживал особого внимания, и с учетом этого Колумбией было организовано открытое заседание по данному вопросу и опубликовано заявление Председателя по существу вопроса, которое будет служить ориентиром в работе Совета в предстоящие годы. |
The instruments of ratification were exchanged on 22 April 1914. 1.1 Additional Convention to the Extradition Treaty between the Republic of Colombia and the Kingdom of Belgium, signed in Bogotá on 21 November 1931, ratified by Act No. 47 of 1935. |
Обмен ратификационными грамотами произведен 22 апреля 1914 года. 1.1 Дополнительное соглашение к Договору между Колумбией и Бельгией о выдаче преступников, подписанное в Боготе 21 ноября 1931 года и ратифицированное законом Nº 47 от 1935 года. |
As a result of the information provided and the steps taken by Colombia during the third conference on facilitating the entry into force of the Treaty, this issue was included in the agenda and dealt with in Working Group A and the Advisory Group to the Preparatory Commission. |
В результате предоставленной информации и шагов, предпринятых Колумбией в ходе третьей Конференции по содействию вступлению Договора в силу, эта проблема была включена и разобрана в рамках повестки дня Рабочей группы А и Консультативной группы при Подготовительной комиссии. |
The Jamaica Defence Force has the responsibility to provide early warning to other States under specific bilateral agreements and arrangements (including with Colombia, Cuba, the United Kingdom and the United States). |
Силы обороны Ямайки несут ответственность за обеспечение раннего оповещения других государств в соответствии с конкретными двусторонними соглашениями и договоренностями (в том числе с Колумбией, Кубой, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами). |
For its part, the United States has begun efforts to collaborate bilaterally with both Colombia and Brazil to promote cooperation, understanding and an exchange of information (including best practices) to eliminate racial and ethnic discrimination and to promote equality of opportunity for all. |
Со своей стороны Соединенные Штаты приступили к налаживанию двустороннего взаимодействия с Колумбией и Бразилией в целях укрепления сотрудничества, взаимопонимания и обмена информацией (включая передовой опыт) для ликвидации расовой и этнической дискриминации и обеспечения равенства возможностей для всех лиц. |
New Zealand, along with Colombia, put forward a landmark resolution on 'Preventable maternal mortality and morbidity and human rights' to the Human Rights Council in June 2009. |
В июне 2009 года Новая Зеландия, совместно с Колумбией, представила в Совет по правам человека знаковую резолюцию, озаглавленную "Предотвратимая материнская смертность и заболеваемость и права человека". |
The President (spoke in French): Could you please put your suggestion in writing and, if possible, consult with the delegation of Colombia? |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы попросить вас письменно составить текст вашего предложения и, если возможно, скоординироваться с Колумбией. |
Ms. BUSTELO said it was clear from the data presented in the report that, despite the difficulties which Colombia was facing, significant advances had been made in the status of women since the submission of its first report in 1987. |
Г-жа БУСТЕЛО говорит, что из приведенных в докладе данных однозначно следует, что, несмотря на трудности, с которыми сталкивается Колумбия, за время, прошедшее с момента представления Колумбией своего первого доклада в 1987 году, она значительно продвинулась по пути улучшения положения женщин. |
A number of bilateral agreements on regularization of the status of foreigners had been concluded with Colombia since the 1970s and agreements had also been concluded with Bolivia, Chile and Peru. |
Начиная с 70-х годов с Колумбией был заключен ряд двусторонних соглашений об урегулировании статуса иностранцев, и были также заключены соглашения с Боливией, Чили и Перу. |
Japan has long been actively engaged on the issue of small arms and light weapons, submitting a draft resolution on this important issue to the General Assembly almost every year since 1995 and jointly with Colombia and South Africa since 2001. |
Япония давно и активно занимается проблемой стрелкового оружия и легких вооружений: почти ежегодно начиная с 1995 года она представляет Генеральной Ассамблее проект резолюции по этому важному вопросу, а с 2001 года делает это совместно с Колумбией и Южной Африкой. |
On the issue of small arms and light weapons, Japan has submitted a resolution to the General Assembly since 1995 and, jointly with Colombia and South Africa, since 2001. |
В связи с вопросом о стрелковом оружии и легких вооружениях Япония вносит соответствующую резолюцию на рассмотрение Генеральной Ассамблеи с 1995 года, а совместно с Колумбией и Южной Африкой - с 2001 года. |
In that Judgment, the Court rejected the objections to its jurisdiction submitted by Colombia and unanimously found that it had jurisdiction to adjudicate upon: |
В своем решении Международный Суд постановил отклонить изъятия из своей компетенции, которые были представлены Колумбией, и единогласно заявил, что он обладает компетенцией для вынесения решения относительно: |
Such efforts resulted in the ratification of the Treaty by the Bahamas on 26 November 2007, Barbados on 14 January 2008 and Colombia on 29 January 2008. |
В результате этих усилий Договор был ратифицирован Багамскими Островами 26 ноября 2007 года, Барбадосом - 14 января 2008 года и Колумбией - 29 января 2008 года. |
The request indicates that at entry into force of the Convention for Venezuela there were 13 mined areas containing 1,074 anti-personnel mines and totalling 180,000 square meters around 6 naval bases on Venezuela's border with Colombia. |
Запрос указывает, что на вступление в силу Конвенции для Венесуэлы насчитывалось 13 минных районов, содержащих 1074 противопехотные мины, и составляющих в общей сложности 180000 квадратных метров вокруг 6 военно-морских баз на границе Венесуэлы с Колумбией. |
Because, under the bilateral agreements signed with Peru and Colombia, citizens of the three countries could move freely between them with just an identity card, it was hard to know how many Peruvians or Colombians were present in Ecuador. |
Кроме того, в силу двусторонних соглашений, подписанных с Перу и Колумбией с целью свободного передвижения граждан этих трех государств между странами при наличии одного только удостоверения личности, трудно определить число граждан этих стран, проживающих на территории Эквадора. |
At that seminar, organized by the Central American States, Cuba, Colombia, the Dominican Republic and Mexico, participants recognized the close linkage between armed violence and development and its hindrance to the achievement of the Millennium Development Goals. |
На этом семинаре, организованном центральноамериканскими государствами, Кубой, Колумбией, Доминиканской Республикой и Мексикой, участники признали наличие тесной взаимосвязи между вооруженным насилием и развитием и создаваемой этим препятствием на пути к достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
South Africa has the honour, along with Colombia and Japan, to introduce the omnibus small arms draft resolution during this session and we look forward to constructive consultations on the draft text that we will be submitting shortly. |
Южная Африка вместе с Колумбией и Японией имеет честь представить в ходе этой сессии сводный проект резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям, и мы рассчитываем на конструктивные консультации по этому проекту, который мы вскоре внесем. |
He advocated further efforts to promote the entry into force of the CTBT, welcoming the recent ratification of the Treaty by Colombia, and urged all States whose accession would bring the CTBT into force to ratify it as soon as possible. |
Он ратует за продолжение усилий по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, приветствуя недавнюю ратификацию Договора Колумбией, и настоятельно призывает все государства, чье присоединение позволило бы ДВЗЯИ вступить в силу, ратифицировать его как можно скорее. |
The Rio Group welcomes the ratification of the CTBT by Colombia, a State listed in Annex 2 whose ratification is required for the Treaty to enter into force, and acknowledges its efforts to find ways to take that step despite legal difficulties. |
Группа Рио приветствует ратификацию ДВЗЯИ Колумбией - государством, указанным в Приложении 2, ратификация которого необходима для вступления Договора в силу, и отмечает его усилия в плане поиска возможностей для принятия этой меры, несмотря на наличие правовых проблем. |
Spain commended Colombia's special interest in the universal periodic review, its acceptance of more than 60 recommendations, its individual replies to questions put during the review process, its high-level commitment and particularly for the many important voluntary commitments. |
Испания высоко оценила проявленный Колумбией особый интерес к проведению универсального периодического обзора, принятие ею более 60 рекомендаций, ее ответы на поставленные в ходе обзора вопросы, взятое ею на высоком уровне обязательство и особенно - большое число важных добровольных обязательств. |
The international community continued to cooperate with Colombia in following up on commitments agreed to at the meeting in London in July 2003, and on the statement made by the Chairperson at the sixtieth session of the Commission. |
Международное сообщество продолжало сотрудничать с Колумбией в деле последующего осуществления обязательств, согласованных на встрече в Лондоне в июле 2003 года, а также в соответствии с заявлением Председателя на шестидесятой сессии Комиссии по правам человека. |
The Agreement on Police Cooperation between Colombia and Panama, which focuses on counter-terrorism, drug trafficking, transnational and organized crime, an exchange of experiences on citizen security and police training; |
соглашение о сотрудничестве полицейских органов между Колумбией и Панамой в целях оказания помощи в борьбе с терроризмом, оборотом наркотиков, организованной и транснациональной преступностью, а также обмена опыта по вопросам безопасности граждан и подготовки сотрудников полиции; |
(a) Adopt the necessary measures to guarantee the physical integrity of the civilian population in the provinces on the border with Colombia, including the refugees and asylum-seekers under its jurisdiction; |
а) принять меры, необходимые для обеспечения физической неприкосновенности гражданского населения в провинциях, расположенных на границе с Колумбией, включая беженцев и просителей убежища, находящихся под его юрисдикцией; |