The Plurinational State of Bolivia welcomed the report submitted by Colombia, and in particular the achievements reported, and urged Colombia to continue its efforts in the field of human rights. |
Многонациональное Государство Боливия приветствовало представленный Колумбией доклад, в частности изложенные в нем достижения, и настоятельно призвало Колумбию продолжать ее деятельность в области прав человека. |
Colombia has been carrying out measures and actions against terrorism within the framework of a State policy that engages the different entities and institutions, in accordance with the international agreements to which Colombia is a party. |
Колумбия принимает меры по борьбе с терроризмом в рамках государственной политики, предусматривающей участие в них различных образований и институтов в соответствии с положениями подписанных Колумбией международных соглашений. |
Meeting on "Transfer of ESTs, Cooperation and Capacity-Building", with focus on energy efficiency and liquid waste management, jointly organized by Colombia and the USA, Cartagena, Colombia, 17-19 November 1993. |
Совещание по вопросам передачи экологически безопасных технологий, сотрудничества и создания потенциала с уделением особого внимания энергоэффективности и управлению ликвидацией жидких отходов, совместно организованное Колумбией и США, Картахена, Колумбия, 17-19 ноября 1993 года. |
The two latter countries border Colombia and continue to be used as transit countries for drugs smuggled out of Colombia, mainly into the United States and Canada. |
Две последние страны граничат с Колумбией и продолжают использоваться в качестве стран транзита для наркотиков, вывозимых из Колумбии, в основном в Соединенные Штаты и Канаду. |
On 31 March 2008, Ecuador filed an application instituting proceedings against Colombia in respect of a dispute concerning the alleged "aerial spraying [by Colombia] of toxic herbicides at locations near, at and across its border with Ecuador". |
31 марта 2008 года Эквадор подал заявление о возбуждении дела против Колумбии в связи со спором, касающимся предполагаемого «авиараспыления [Колумбией] токсичных гербицидов вблизи ее границы с Эквадором, на этой границе и с ее пересечением». |
I would also like fully to endorse the statement of Colombia as Chairman of the Non-Aligned Movement. |
Я хотел бы также полностью поддержать заявление, сделанное Колумбией в качестве Председателя Движения неприсоединения. |
Bilateral Agreements also are proposed with the Dominican Republic, Haiti, Venezuela, Mexico, Colombia. |
Были высказаны также предложения о заключении двусторонних соглашений с Доминиканской Республикой, Гаити, Венесуэлой, Мексикой и Колумбией. |
It has established relations based on cooperation and exchange of information with the countries in the area: Colombia, Mexico and the United States. |
Он установил основанные на сотрудничестве и обмене информацией отношения со странами этого региона: Колумбией, Мексикой и Соединенными Штатами. |
In addition, Cuba had signed a number of bilateral extradition treaties with the United States, Colombia, Italy and the Dominican Republic. |
Вместе с тем Куба подписала ряд двусторонних соглашений об экстрадиции с Соединенными Штатами, Колумбией, Италией и Доминиканской Республикой. |
As to bilateral treaties, Chile has concluded agreements with Colombia, Uruguay, Spain and Mexico. |
Что касается двусторонних договоров, то Чили заключила соответствующие договоренности с Колумбией, Уругваем, Испанией и Мексикой. |
Some countries bordering Colombia, including Ecuador and Venezuela, have also noted increasing seizures in recent years. |
В некоторых граничащих с Колумбией странах, включая Эквадор и Венесуэлу, в последние годы также был отмечен рост изъятий. |
This recommendation is included in the draft resolution on small arms and light weapons proposed by South Africa, Japan and Colombia. |
Эта рекомендация включена в предложенный Южной Африкой, Японией и Колумбией проект резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
The framework draft resolution submitted by South Africa, Japan and Colombia is in line with the comprehensive United Nations Programme of Action. |
Рамочный проект резолюции, представленный Южной Африкой, Японией и Колумбией, составлен в духе всеобъемлющей Программы действий Организации Объединенных Наций. |
That unnecessary, fratricidal bloodshed is no longer a problem limited to Colombia or even the Andean nations. |
Это ненужное, братоубийственное кровопролитие не является проблемой, которая ограничивается Колумбией или даже андскими государствами. |
We recently signed free-trade agreements with Peru, Colombia, Panama and South Korea. |
Недавно мы подписали соглашение о свободной торговле с Перу, Колумбией, Панамой и Южной Кореей. |
Ecuador and Venezuela, both bordering Colombia, have registered rising trends in recent years. |
В Венесуэле и Эквадоре, граничащих с Колумбией, в последние годы проявилась тенденция к росту изъятий. |
We would echo the views expressed by Jamaica and Colombia in this regard. |
Мы хотели бы поддержать точку зрения, высказанную Ямайкой и Колумбией в этой связи. |
In conclusion, I would like to express Colombia's support for the presidential statement that we will adopt following this meeting. |
В заключение я хотел бы заявить о поддержке Колумбией заявления Председателя, которое будет принято по итогам сегодняшнего заседания. |
The open debate proposed by Colombia has other general objectives, which we will now briefly outline. |
Открытое обсуждение, предложенное Колумбией, преследует иные общие цели, которые мы кратко обозначим. |
High-purity heroin produced in Colombia is predominantly available along the east coast and in the north-east of the United States. |
Производимый Колумбией героин высокой очистки доступен главным образом на восточном побережье и на северо-востоке Соединенных Штатов Америки. |
Colombia's population policy framework will remain consistent with those goals and with economic and social development requirements. |
Основные принципы проводимой Колумбией политики в области народонаселения будут по-прежнему соответствовать этим целям, а также социально-экономическим потребностям. |
His Government had benefited greatly from South-South cooperation with Colombia and, in the health sector, with Cuba. |
Его правительство получило большую пользу от сотрудничества с Колумбией, а также с Кубой в области здравоохранения в рамках отношений Юг-Юг. |
Colombia has very recently adopted legal measures to prevent the recruitment of minors. |
Лишь недавно Колумбией было принято законодательство с целью запретить вербовку несовершеннолетних. |
Bilateral agreements against acts of unlawful interference were signed with Venezuela, Canada, Colombia and Mexico. |
Подписаны двусторонние договоры о борьбе с актами незаконного вмешательства с Венесуэлой, Канадой, Колумбией и Мексикой. |
Proposal submitted by Colombia at the second session of the Ad Hoc Committee, as amended following the first reading of the draft text. |
Предложение, представленное Колумбией на второй сессии Специального комитета, с поправками, внесенными в ходе первого чтения проекта текста. |