The United States has intensified bilateral initiatives, with negotiations launched or concluded with Panama, Central America, Peru, Colombia and Ecuador; Bahrain, Oman and Morocco; the Southern African Customs Union; and the Republic of Korea. |
Соединенные Штаты Америки активизировали свои двусторонние инициативы и начали или завершили переговоры с Панамой, странами Центральной Америки, Перу, Колумбией и Эквадором; Бахрейном, Оманом и Марокко; Таможенным союзом стран юга Африки и с Республикой Корея. |
With regard to cooperation in the judicial field, the relevant information or cooperation is provided in accordance with the guidelines set out in multilateral or bilateral agreements to which Colombia is a party, and domestic legislation, as appropriate, and as has been explained above. |
Что же касается сотрудничества в судебной области, то обмен информацией и соответствующее сотрудничество осуществляются на основании положений многосторонних и двусторонних договоров, подписанных Колумбией, и внутреннего законодательства, по мере необходимости и в таких формах, о которых говорилось выше. |
6.1 Exchange of notes constituting an agreement relating to the operation of the Convention on Extradition between Colombia and Spain of 23 July 1892 and of the Single Convention of 1961. |
6.1 Обмен нотами, представляющий собой соглашение, касающееся действия Соглашения между Колумбией и Испанией о выдаче преступников от 23 июля 1892 года и действия Единой конвенции 1961 года. |
For example, protectionist Democrats in the US Congress have been able to insulate themselves from charges of opposing free trade if they scuttle Colombia's FTA, because they will most likely ratify the deals for Panama and Peru. |
Например, протекционисты-демократы в Конгрессе США смогут оградить себя от обвинений в оппозиции свободной торговле если не утвердят Соглашение о свободной торговле с Колумбией, потому что они, скорее всего, ратифицируют соглашения с Панамой и Перу. |
From 2005 to 2014, trade flows between Brazil and Colombia increased exponentially going from 1.5 billion US dollars to 4.1 billion US dollars. |
С 2005 по 2014 год товарооборот между Бразилией и Колумбией вырос на 165 % (с 1,5 млрд долларов США до 4,1 млрд долларов США). |
IOM-Ecuador has been working with a number of different indigenous communities along Ecuador's northern border with Colombia as part of its Northern Border Development Programme and Emergency Assistance to Displaced Colombians Programme. |
Отделение МОМ в Эквадоре работает с рядом различных общин коренных народов, проживающих вдоль северной границы Эквадора с Колумбией, в рамках своей программы развития северных пограничных районов и программы оказания чрезвычайной помощи перемещенным колумбийцам. |
It is public knowledge that the armed forces of a State are obliged to act within the parameters of international humanitarian law, in consonance with article 3 of the various Geneva Conventions, adopted by Colombia in Act No. 5 of 1960. |
Общеизвестно, что государственные вооруженные силы обязаны действовать в соответствии с нормами международного гуманитарного права, в частности со статьей З общей для упомянутых Женевских конвенций, которые были одобрены Колумбией в соответствии с законом 5а 1960 года. |
Pursuant to the Barahona Act signed in December 1992 at a meeting of presidents of the Andean Group and subsequent decisions of the Commission of the Cartagena Agreement, a free trade area came into effect on 1 October 1992 between Bolivia, Colombia, Ecuador and Venezuela. |
В соответствии с Бараонским актом, подписанным в декабре 1991 года на совещании президентов стран Андской группы, и последующими решениями Комиссии Картахенского соглашения 1 октября 1992 года начала функционировать зона свободной торговли между Боливией, Венесуэлой, Колумбией и Эквадором. |
Article 12 of the Constitution is even broader than the international instruments ratified by Colombia in this regard, since, as stated above, the Colombian Constitution also prohibits torture in cases where the torturer is a private individual. |
Статья 12 Национальной конституции по своему охвату является даже более широкой, чем международные договоры, подписанные Колумбией по данному вопросу, поскольку, как уже отмечалось, Основной закон этой страны запрещает применение пыток даже в том случае, если они осуществляются частным лицом. |
It is also bounded by five South American countries: Ecuador and Colombia to the north, Brazil and Bolivia to the east, and Chile to the south. |
Перу граничит с пятью южноамериканскими странами: Эквадором и Колумбией на севере; Бразилией и Боливией на востоке и Чили на юге. |
The Police Division, which has an authorized strength of 353, has a current strength of 268 police observers from Austria, Brazil, Chile, Colombia, France, Guyana, Italy, Mexico, Spain and Sweden. |
Отдел полиции, установленная численность которого составляет 353 человека, в настоящее время насчитывает 268 полицейских наблюдателей, предоставленных Австрией, Бразилией, Гайаной, Испанией, Италией, Колумбией, Мексикой, Францией, Чили и Швецией. |
The Permanent South Pacific Commission established by Chile, Colombia, Ecuador and Peru, had created a special working group on fisheries evaluation and management for the region, with a specific component on straddling and highly migratory fish stocks. |
Постоянная комиссия для южной части Тихого океана, учрежденная Колумбией, Перу, Чили и Эквадором, создала специальную рабочую группу по оценке рыбных запасов и управлению ими в регионе, в мандат которой входит конкретный компонент трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. |
On the subject of immigrants to Panama, a decree had been passed following an agreement between Colombia and Panama to the effect that all Colombians residing in Panama, amounting to some 20,000 in the border area, automatically had the right to settle freely in Panama. |
Что касается проживающих в Панаме иммигрантов, то после заключения соглашения между Колумбией и Панамой был принят закон, в соответствии с которым все проживающие в Панаме колумбийцы, численность которых в пограничных районах составляет приблизительно 20000 человек, автоматически получают право на свободное проживание в Панаме. |
The General Assembly's annual resolutions on small arms and light weapons provide pragmatic prescriptions through which the international community seeks to solve the problems, and as a sponsor, along with Colombia and South Africa, we think it significant that the resolutions were adopted by consensus. |
Ежегодные резолюции Генеральной Ассамблеи по стрелковому оружию и легким вооружениям содержат практические рекомендации, с помощью которых международное сообщество пытается решить эти проблемы, и будучи одним из их спонсоров, наряду с Колумбией и Южной Африкой, мы считаем важным тот факт, что эти резолюции принимались консенсусом. |
Colombia possesses a Constitution containing extensive individual rights and social guarantees; 85 of the 380 articles establish the rights, guarantees and duties of citizens, without prejudice to the other rights of the person established in the international covenants ratified by the country. |
В Колумбии действует Политическая конституция, закрепляющая широкий круг индивидуальных прав и социальных гарантий; 85 из 380 статей посвящены правам, гарантиям и обязанностям граждан без ущерба для других прав человека, признанных международными пактами, ратифицированными Колумбией. |
Proposal submitted by Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Mozambique, Peru, Spain and Venezuela on the structure of the draft agreement |
Предложение, представленное Венесуэлой, Испанией, Колумбией, Мексикой, Мозамбиком, Перу, Чили и Эквадором в отношении структуры проекта соглашения |
Contributions of Albania, Bhutan, Bulgaria, Burkina Faso, Bosnia and Herzegovina, Colombia, Denmark, France, India, Japan, Pakistan, Peru, the Russian Federation, Slovakia, Tunisia, Uruguay and Viet Nam. |
Материалы, представленные Албанией, Болгарией, Боснией и Герцеговиной, Буркина-Фасо, Бутаном, Вьетнамом, Данией, Индией, Колумбией, Пакистаном, Перу, Российской Федерацией, Словакией, Тунисом, Уругваем, Францией и Японией. |
The democratic security policy applied in Colombia is based on a comprehensive vision that involves not only the security aspect, but also components of social equity and human development. |
Осуществляемая Колумбией политика демократической безопасности основана на всеобъемлющем видении, которое включает в себя не только аспекты безопасности, но также элементы, направленные на обеспечение социального равенства и развития человеческого потенциала. |
Accordingly, Nicaragua was surprised and concerned to see that, despite the clarity with which the aforementioned points were set out, the Colombian authorities are still maintaining that the 82nd meridian is the boundary between the maritime spaces of Nicaragua and Colombia. |
По этой причине Никарагуа с удивлением и озабоченностью узнало, что, несмотря на четкий характер вышеупомянутых пунктов, высокие власти Колумбии настаивают на том, что меридиан 82º западной широты является фактически границей морских пространств между Никарагуа и Колумбией. |
In Colombia's case the value of the dollar rose somewhat more slowly than domestic prices, while the real exchange rate improved as a result of the strong real appreciation of the currencies of Ecuador and, to a lesser degree, Venezuela. |
В случае с Колумбией курс доллара рос более медленными темпами, чем внутренние цены, в то время как реальный обменный курс улучшился в результате резкого реального повышения стоимости валюты Эквадора и, в несколько меньшей степени, Венесуэлы. |
The members of the Group of Latin America and Caribbean States supported the initiatives of Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Mexico, Peru and Venezuela and intended to continue to work together with other delegations in order to reach consensus. |
Члены Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна поддержали инициативы, выдвинутые Аргентиной, Боливией, Венесуэлой, Колумбией, Мексикой, Перу и Чили, и заявили о своем намерении и впредь взаимодействовать с другими делегациями с целью достижения консенсуса. |
Ms. Vásquez Zawadzky said that the free trade agreement between Colombia and the United States did not contain express provisions to protect women's rights, but the Government and women's organizations were attempting to turn the agreement into an opportunity in that regard. |
Г-жа Васкес Савадски говорит, что в соглашении о свободной торговле между Колумбией и Соединенными Штатами отсутствуют четкие положения о защите прав женщин, однако правительство и женские организации принимают меры для того, чтобы соглашением предусматривалась такая возможность. |
Other important FTAs concluded last year include the free trade agreements between the United States and Colombia, Oman, Panama and Peru, and the Economic Partnership Agreement between Japan and the Philippines. |
К другим важным ССТ, заключенным в прошлом году, относятся соглашения о свободной торговле между Соединенными Штатами и Колумбией, Оманом, Панамой и Перу и Соглашение об экономическом партнерстве между Японией и Филиппинами. |
Now that it ventured to the other side of the world and fared poorly, it is unlikely to want to pursue other futile projects, such as reforming the OAS, deterring further confrontation between Venezuela and Colombia, or ensuring free and fair elections in Nicaragua. |
Теперь, когда она решилась перейти на другую сторону мира и показала скромные результаты, вряд ли она захочет заниматься другими безрезультатными проектами, такими как реформирование ОАГ, сдерживание дальнейшего противостояния между Венесуэлой и Колумбией или обеспечение свободных и справедливых выборов в Никарагуа. |
As far as the indigenous communities are concerned, the statistical information contained in this report will enable the Committee to evaluate the progress made, the measures and policies Colombia has adopted and the results achieved. |
Что касается общин коренного населения, то статистическая информация, содержащаяся в настоящем докладе, позволит Комитету оценить прогресс, достигнутый в этой области, меры и политику, разработанные Колумбией, и результаты их осуществления. |