During 1993, the project has extended its support to negotiations of the subregion with countries of the American continent, particularly Colombia, Venezuela, Mexico and the North American Free Trade Area. |
В 1993 году в рамках этого проекта была дополнительно оказана помощь в вопросах проведения переговоров субрегиона со странами американского континента, прежде всего с Венесуэлой, Колумбией, Мексикой и Североамериканской зоной свободной торговли. |
It has done so both individually and with other countries of the area, in particular Colombia and Mexico, with which it forms the Group of Three. |
Она осуществляет это - как индивидуально, так и с другими странами региона, в частности с Колумбией и Мексикой, - с которыми она образует Группу трех. |
181 The request was made by Argentina, Australia, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Indonesia, Ireland, Mexico, New Zealand, Solomon Islands, Spain and Venezuela. |
181 Просьба была выражена Австралией, Аргентиной, Бразилией, Венесуэлой, Индонезией, Ирландией, Испанией, Колумбией, Кубой, Мексикой, Новой Зеландией, Соломоновыми Островами и Чили. |
This was sponsored by the Bureau, that is Colombia, Finland, Germany, Jordan, Mongolia, Nicaragua, Nigeria, Pakistan, Poland, Romania, Ukraine and the United Republic of Tanzania. |
Он был выдвинут странами, входящими в Бюро, то есть Колумбией, Финляндией, Германией, Иорданией, Монголией, Никарагуа, Нигерией, Пакистаном, Польшей, Румынией, Украиной и Объединенной Республикой Танзания. |
Financial aid was requested as a matter of priority by Argentina, Colombia, Haiti, Jordan, Morocco, Myanmar, Philippines, Romania, Russian Federation, South Africa, Tonga and Vanuatu. |
Финансовая помощь в первоочередном порядке была запрошена Аргентиной, Вануату, Гаити, Иорданией, Колумбией, Марокко, Мьянмой, Российской Федерацией, Румынией, Тонгой, Филиппинами и Южной Африкой. |
During 1997 and 1998, PROPOSAL has been carrying out a research programme funded by Germany and the five participating countries, i.e., Argentina, Brazil, Colombia, Chile and Paraguay. |
В течение 1997 и 1998 годов в рамках программы ПРОПОСАЛ проводились исследования, финансируемые Германией и пятью странами-участниками, а именно Аргентиной, Бразилией, Колумбией, Парагваем и Чили. |
According to the national Constitution the rights and obligations contained therein were to be interpreted in accordance with the international human rights treaties ratified by Colombia. |
Согласно конституции Колумбии, положения международных договоров по правам человека, ратифицированных Колумбией, имеют преимущественную силу над правами и обязательствами, вытекающими из национального законодательства. |
The Committee welcomes the fourth periodic report submitted by the State party and the opportunity to resume its dialogue with Colombia, through a delegation composed of officials from various sectors of the administration. |
Комитет приветствует четвертый периодический доклад, представленный государством-участником, и возможность возобновить свой диалог с Колумбией через делегацию, в состав которой входят должностные лица, представляющие различные сферы администрации. |
The Committee announced that it would examine during the session the initial or periodic reports submitted by Colombia, Morocco, Latvia, Lithuania, Yemen and Cameroon. |
Комитет объявил о том, что в ходе сессии он рассмотрит первоначальные или периодические доклады, представленные Колумбией, Марокко, Латвией, Литвой, Йеменом и Камеруном. |
Brazil assisted Paraguay with eradication efforts, and Venezuela had entered into a bilateral cooperation agreement with Colombia on technical assistance for the establishment of preventive development programmes in areas of illicit cultivation along their border region. |
Бразилия помогает Парагваю осуществлять меры по искоренению незаконных культур, Венесуэла заключила двустороннее соглашение с Колумбией о сотрудничестве по вопросам оказания технической помощи в целях разработки превентивных программ развития приграничных районов, в которых имеет место незаконное культивирование. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has a mandate to follow up the recommendations addressed to Colombia by international human rights bodies and mechanisms. |
Отделение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Колумбии обязано следить за выполнением Колумбией рекомендаций, высказанных международными органами по защите прав человека. |
South Africa will jointly, with Colombia and Japan, submit a draft resolution on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects that captures the achievements of the Conference, in particular the recommendations contained in the Programme of Action. |
Южная Африка совместно с Колумбией и Японией представит проект резолюции по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, который закрепляет успех Конференции, в частности рекомендации, содержащиеся в Программе действий. |
The Working Group notes that such agreements, including with regard to Ecuador and Colombia, have been criticized by local NGOs for not having been properly approved by the national legislatures. |
Рабочая группа отмечает, что подобные соглашения, в том числе с Эквадором и Колумбией, подвергаются критике местных НПО по той причине, что они не были надлежащим образом одобрены национальными законодателями. |
The Government of Peru reported that a cooperation agreement was concluded among Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru, Venezuela and the European Economic Community. |
Правительство Перу сообщило о том, что между Боливией, Венесуэлой, Колумбией, Перу, Эквадором и Европейским Экономическим Сообществом было заключено соглашение о сотрудничестве. |
It arises from Honduras's 1999 ratification of the López-Ramírez Treaty with Colombia, which has implications for Nicaragua's claim to several islands in the western Caribbean. |
Он возник в результате ратификации Гондурасом в 1999 году Договора Рамиреса-Лопеса с Колумбией, что имело последствия для притязаний Никарагуа на ряд островов в западной части Карибского бассейна. |
This request is made by Italy together with the following States members of the Italian-Latin American Institute: Argentina, Brazil, Colombia, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Peru and Uruguay. |
Италия обращается с данной просьбой вместе со следующими государствами-членами Итало-латиноамериканского института: Аргентиной, Бразилией, Гватемалой, Гондурасом, Доминиканской Республикой, Колумбией, Коста-Рикой, Никарагуа, Перу, Сальвадором, Уругваем и Эквадором. |
But public freedoms had been suspended in the areas bordering Colombia for long periods, during which many cases of arbitrary detention extending well beyond eight days and numerous cases of torture by the armed forces had been reported. |
Однако в приграничных с Колумбией районах действие гражданских свобод приостанавливалось на протяжении длительных периодов времени, в ходе которых были отмечены многочисленные факты произвольного задержания на срок более восьми суток, а также большое число случаев применения пыток военнослужащими. |
Three completed trade agreements (with South Korea, Panama, and Colombia) have been languishing for years, mostly because of deep opposition to free trade from labor unions and the Democratic Party. |
Три завершенных торговых соглашения (с Южной Кореей, Панамой и Колумбией) томились в течение многих лет, в основном из-за глубокой оппозиции к свободной торговле со стороны профсоюзов и демократической партии. |
In that connection, the documents submitted by the Czech Republic and Colombia contained much valuable material which would be useful for the purposes of the establishment of a special legal regime governing outer space. |
В этой связи он отмечает, что в представленных Чешской Республикой и Колумбией документах содержится немало ценной информации, которая может использоваться для целей установления специального правового режима, регулирующего деятельность в космическом пространстве. |
On the other hand, the 1994 Treaty on Free Trade between Colombia, Venezuela and Mexico explicitly allows the imposition of requirements to locate production, generate jobs, train workers or carry out research and development. |
С другой стороны, в Соглашении о свободной торговле, заключенном Колумбией, Венесуэлой и Мексикой в 1994 году, прямо разрешаются требования к размещению производства, созданию рабочих мест, подготовке рабочей силы или проведению научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ. |
He reiterated Colombia's support for the efforts of UNIDO to create an appropriate platform enabling Governments and representatives of the industrial and financial sectors to unite in taking up the challenges of promoting sustainable industrial development in Latin America and the Caribbean. |
Он вновь заявляет о поддержке Колумбией усилий ЮНИДО, направленных на выработку соответствующей платформы, которая позволила бы правительствам и представителям промышленных и финансовых кругов объединиться в решении проблем обеспечения устойчивого промышленного развития в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
(e) Memorandum of understanding on judicial cooperation between Costa Rica and Colombia (primarily for combating illicit drug trafficking); |
ё) Меморандум о понимании в отношении сотрудничества судебных органов между Коста-Рикой и Колумбией (главным образом в сфере борьбы с незаконным оборотом наркотиков); |
The draft resolution submitted by Colombia, Japan and South Africa on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects has operationalized the implementation of the Programme of Action at the national, regional and international levels on a consensus basis. |
В проекте резолюции, представленном Колумбией, Южной Африкой и Японией и посвященном незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, предусмотрены меры по практическому осуществлению Программы действий на национальном, региональном и международном уровнях на основе консенсуса. |
However, a copy of the agreement on judicial assistance between Mexico and Colombia, which contains specific provisions on forfeiture and products or instruments of the offence, is enclosed. |
Тем не менее направляем копию Соглашения о взаимной юридической помощи, подписанного между Мексикой и Колумбией, в котором содержатся конкретные положения, касающиеся конфискации, а также материалов или средств совершения преступлений. |
Proposal submitted by Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Paraguay, Spain and Venezuela: draft resolution |
Предложение, представленное Аргентиной, Бразилией, Венесуэлой, Испанией, Колумбией, Коста-Рикой, Парагваем и Чили: проект резолюции |