He welcomed the fact that the CTBT had been ratified by Colombia, one of the 44 States whose ratification was required for the Treaty's entry into force, and called on other States to follow suit. |
Он приветствует тот факт, что ДВЗЯИ был ратифицирован Колумбией - одним из 44 государств, чья ратификация требуется для вступления Договора в силу, и призывает другие государства сделать то же самое. |
Over the past three months, the Government had undertaken a detailed review of the voluntary commitments made by Colombia and the recommendations accepted, enabling it to assign responsibilities and set targets. |
За последние три месяца правительство провело детальный обзор взятых Колумбией на себя добровольных обязательств и принятых ею рекомендаций, что позволило распределить обязанности и поставить задачи. |
The principal case between Nicaragua and Colombia concerns the disputed sovereignty over several maritime features in the Caribbean Sea, as well as the plotting of the maritime boundary between the parties. |
Суть дела между Никарагуа и Колумбией касается спора о суверенитете над несколькими морскими объектами в Карибском море, а также составления карты морской границы между сторонами. |
And in the September session, we worked again with Colombia and Burkina Faso to present a resolution inviting OHCHR to convene an expert working group to enable a human rights approach to reducing unacceptably high global rates of maternal mortality. |
А на сентябрьской сессии мы, вновь работая вместе с Колумбией и Буркина-Фасо, представили резолюцию, в которой предложили УВКПЧ созвать рабочую группу экспертов для выработки правозащитного подхода в целях сокращения неприемлемо высоких глобальных показателей материнской смертности. |
In addition, the Regional Centre, in cooperation with Colombia and Ecuador, and United Nations Development Programme (UNDP) country offices, conducted a specialized binational course in July 2012 at the border between the two countries. |
Кроме того, Региональный центр в сотрудничестве с Колумбией и Эквадором, а также страновыми отделениями Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) провел в июле 2012 года специализированный курс для двух стран в месте, где проходит граница между этими странами. |
Fifth periodic reports were submitted by China, including Hong Kong, China and Macao, China, and by Colombia. |
Пятые периодические доклады были представлены Китаем, включая Гонконг, Китай, и Макао, Китай, и Колумбией. |
As at 5 December 2014, the following parties had nominated additional experts to serve on the small intersessional working group: Argentina, Brazil, Canada, Colombia, Denmark, Mexico, Romania and Yemen. |
По состоянию на 5 декабря 2014 года дополнительные кандидатуры экспертов для работы в составе небольшой межсессионной рабочей группы были выдвинуты следующими Сторонами: Аргентиной, Бразилией, Данией, Йеменом, Канадой, Колумбией, Мексикой и Румынией. |
The session ended with a round-table discussion on regional cooperation, focusing on experiences at the national level, with the following countries participating: Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico and Peru. |
Заседание завершилось обсуждением за круглым столом с уделением особого внимания опыту, накопленному на национальном уровне, вопросов регионального сотрудничества со следующими странами-участницами: Аргентиной, Бразилией, Колумбией, Мексикой, Перу, Чили и Эквадором. |
Thailand welcomed the peace talks and the commitment of Colombia to guarantee the rights of victims of the conflict to truth, justice, reparations and non-repetition. |
Таиланд приветствовал мирные переговоры и взятые на себя Колумбией обязательства по обеспечению прав жертв конфликта на установление истины, справедливость, возмещение вреда и неповторение конфликта. |
The Bolivarian Republic of Venezuela highlighted efforts by Colombia to reduce poverty and the implementation of programmes to protect elderly people without a pension or in extreme poverty. |
Боливарианская Республика Венесуэла отметила предпринимаемые Колумбией усилия по сокращению масштабов нищеты и выполнению программ по защите пожилых людей, не получающих пенсию или живущих в условиях крайней нищеты. |
Mr. Arosemena (Panama) expressed support for the proposal that had been made both by Colombia and by the colloquium held in January 2013 to establish a working group on the creation of an enabling legal environment for MSMEs. |
Г-н Аросемена (Панама) выражает поддержку предложению, которое было сделано Колумбией и на коллоквиуме, состоявшемся в январе 2013 года, касающемуся учреждения рабочей группы по вопросу создания благоприятных правовых условий для ММСП. |
With regard to the proposal by Colombia at the current session concerning the creation of an enabling legal environment for MSMEs, some of the issues, as noted by previous speakers, were already on the agenda of existing working groups. |
Что касается предложения, внесенного на текущей сессии Колумбией и касающегося создания благоприятных правовых условий для ММСП, то некоторые темы, как это уже было отмечено предыдущими ораторами, уже включены в повестки дня имеющихся рабочих групп. |
In order to meet growing demand for refuge and asylum, Ecuador had strengthened institutional capacity throughout the country and was deploying teams to address the needs of refugees, particularly in provinces on the border with Colombia. |
Чтобы удовлетворить растущий спрос на получение статуса беженца и убежища, Эквадор наращивал институциональный потенциал по всей стране и создавал структуры, занимающиеся удовлетворением потребностей беженцев, в первую очередь в приграничных с Колумбией провинциях. |
As regards the universal periodic review, the follow-up mechanism adopted by Colombia represents a valuable contribution for those States concerned by this mechanism and which may decide to initiate a transparent and trustworthy consultation process. |
Что касается УПО, то разработанная Колумбией методика осуществления последующей деятельности представляет собой ценный ресурс для тех государств, которые принимают участие в работе этого механизма и, возможно, намереваются приступить к транспарентному и заслуживающему доверия процессу консультаций и проверок. |
Ecuador attaches particular importance to this topic and is therefore concerned at the controversial spraying of glyphosate as a herbicide to eliminate illegal crops along border areas between Colombia and Ecuador. |
Эквадор уделяет особое внимание этому вопросу, и поэтому у него вызывает озабоченность спорный факт распыления глифосата в качестве гербицида, используемого для уничтожения незаконных урожаев вдоль пограничной линии между Колумбией и Эквадором. |
As delegations are aware, the draft resolution is coordinated annually on a rotational basis among Colombia, Japan and South Africa, and was this year introduced by my delegation. |
Как известно делегациям, работа над этим проектом резолюции ежегодно координируется на основе ротации Колумбией, Японией и Южной Африкой, и в этом году он был представлен делегацией моей страны. |
Colombian penal law shall apply to any person who engages in punishable conduct on board a ship or aircraft belonging to the State while it is away from the national territory, with the exceptions established in international treaties or agreements ratified by Colombia. |
Действие колумбийского уголовного законодательства распространяется на любое лицо, совершающее уголовно наказуемое деяние на борту принадлежащего государству морского или воздушного судна, находящегося за пределами национальной территории, за исключением случаев, предусмотренных в международных договорах или соглашениях, ратифицированных Колумбией. |
The Convention urged dialogue between national Governments and indigenous and tribal peoples and had been ratified by 14 countries: Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Denmark, Ecuador, Fiji, Guatemala, Honduras, Mexico, Netherlands, Norway, Paraguay and Peru. |
Конвенция, которая призывает к развитию диалога между национальными правительствами и этими народами, была ратифицирована 14 странами, в частности Аргентиной, Боливией, Гватемалой, Гондурасом, Данией, Колумбией, Коста-Рикой, Мексикой, Нидерландами, Норвегией, Парагваем, Перу, Фиджи и Эквадором. |
Guatemala and El Salvador signed a further treaty in 1865 with Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru, and Venezuela, providing for reciprocal exchange of mail and parcels, free postage on official and diplomatic mail, and other procedural matters. |
Гватемала и Сальвадор подписали дополнительное соглашение в 1865 году с Боливией, Колумбией, Эквадором, Перу и Венесуэлой, предусматривающее взаимный обмен почтовыми отправлениями и посылками, бесплатный почтовый сбор в отношении служебной и дипломатической почты, а также регулировавшее другие процедурные вопросы. |
In view of the great efforts Colombia was making to improve domestic security and the huge social investment needed to complement those efforts, it would be very difficult for it to approve increases in its contributions to international organizations or authorize extrabudgetary items. |
Учитывая значительные усилия, предприни-маемые Колумбией для повышения уровня безопас-ности в стране, и огромные размеры социальных инвестиций, необходимых для поддержания этих усилий, Колумбии будет трудно согласиться с увеличением своих взносов в бюджеты междуна-родных организаций или с внебюджетным финан-сированием. |
On 3 June 2008, Henry made his 100th appearance for the national team in a match against Colombia, becoming the sixth French player ever to reach that milestone. |
З июня 2008 года Франция провела встречу с Колумбией, и для Анри это был сотый матч в составе сборной, он стал шестым футболистом, добравшимся до этой отметки. |
My delegation has to point out that the text of the amendment proposed by Colombia was taken directly from a document adopted by a human rights Conference, not a disarmament forum. |
Моя делегация должна указать на то, что текст поправки, предложенной Колумбией, взят непосредственно из документа, принятого на конференции по правам человека, а не на форуме по вопросам разоружения. |
For example, Venezuela planned to execute 106 projects with Brazil, Chile, Colombia, Cuba and Mexico between 1991 and 1994 and, by one estimate, it cost them only $360,000. |
Например, Венесуэла планировала в 1991-1994 годах осуществить в сотрудничестве с Бразилией, Колумбией, Кубой, Мексикой и Чили 106 проектов, общий объем расходов по которым исчисляется всего лишь суммой в 360000 долл. США. |
Although the Bank does not fund regional projects directly, it has been actively involved in MERCOSUR and the Caribbean Community (CARICOM) with Colombia and Venezuela, and other initiatives. |
Хотя Банк не осуществляет прямое финансирование региональных проектов, он активно сотрудничает с МЕРКОСУР и Карибским сообществом (КАРИКОМ), поддерживая отношения с Колумбией и Венесуэлой, а также участвует в реализации других инициатив. |
To date we have signed such instruments with Mexico, Venezuela, Argentina, Bolivia and Colombia, and agreements are now being negotiated with Ecuador and Peru. |
На сегодняшний день мы подписали такие соглашения с Мексикой, Венесуэлой, Аргентиной, Боливией и Колумбией, а с Эквадором и Перу сейчас об этом ведутся переговоры. |