Moreover, it resulted in some cases in the employment of [foreign domestic helpers] in jobs for which, under general policy, foreign nationals were not admitted, for example, in bars and clubs. |
Кроме того, в ряде случаев это приводило к найму [домработников иностранного происхождения] на работу, которую, по общему правилу, иностранные граждане не имели право выполнять, например в барах и клубах . |
On the basis of its youth policy, Denmark aims to strengthen young people's participation in the decision-making process in daily life, in schools, youth clubs and at the regional and national levels. |
В рамках своей молодежной политики Дания стремится обеспечивать большее участие молодежи в процессе принятия решений в повседневной жизни, в школах, молодежных клубах и на региональном и национальном уровне. |
Areas of public life covered are employment, education, accommodation, provision of goods, services and facilities, membership of clubs, access to places and vehicles, application forms, advertisements, and superannuation and insurance. |
Дискриминация запрещена в таких областях жизни общества, как трудоустройство, образование, предоставление жилья, товаров и услуг, членство в клубах, доступ в общественные места и транспорт, процедуры подачи заявлений, реклама, пенсионное обеспечение и страхование. |
Its "snowball" effect has resulted in the creation of new anti-violence groups in schools, recreational establishments, sports clubs, church communities, etc. |
Благодаря своего рода "цепной реакции" в школах, учреждениях досуга, спортивных клубах, религиозных кружках и т.п. создаются новые |
The draft law on associations, referred to in paragraph 82 of the report as the "bill on clubs", had been rejected by Parliament as a result of a dispute over the proper way to regulate the right of association within trade unions. |
Проект закона об ассоциациях, который в пункте 82 доклада именуется "законом о клубах", был отклонен парламентом вследствие разногласий по вопросу о том, как следует регулировать право на создание ассоциаций в рамках профсоюзов. |
Their purpose is to provide access to modern books in the various languages, as well as to provide assistance and coordination of activities of smaller and larger-size collections and libraries which are part of clubs, societies, and primary and secondary schools. |
Их задача заключается в том, чтобы расширить доступ к современным изданиям на различных языках, а также оказать содействие в работе и скоординировать деятельность малых и крупных книжных собраний и библиотек, имеющихся в клубах, обществах и начальных и средних школах. |
In this context, the Committee is concerned at the increase in television watching and attendance of computer clubs and game halls among children and at a corresponding lack of compliance of restrictions regarding visits by children to such venues due to the lack of an effective monitoring system. |
В этом контексте Комитет обеспокоен проведением детьми большего времени у телевизора, в компьютерных клубах и игровых залах и, соответственно, несоблюдением ограничений, касающихся посещения детьми таких учреждений, из-за отсутствия эффективной системы мониторинга. |
Furthermore, as part of the programme to promote football, children's and youth divisions of professional football clubs will be opening in 2011 in Andijon, Namangan and Samarqand provinces. |
Кроме того, согласно программе развития футбола в 2011 году намечается открытие детско-юношеских футбольных клубов при профессиональных футбольных клубах в Андижанской, Наманганской и Самаркандской областях. |
According to the second evaluation report of October 2010, nine information sessions have taken place so far in 2010 (as of the end of September 2010), to which a total of 216 women working in the six Liechtenstein night clubs were invited. |
По данным второго оценочного доклада, подготовленного в октябре 2010 года, по состоянию на конец сентября 2010 года было проведено девять информационных сессий, на которые было приглашено в целом 216 женщин, работающих в шести ночных клубах Лихтенштейна. |
Discrimination is not a joke - the Braille Transcription of a booklet about discrimination was made for its distribution under the library practice to the Association of the Blind in Romania subsidiaries, branches and clubs, as well as in some special schools for visually impaired people. |
Дискриминация - не шутка - буклет по вопросам дискриминации был издан на азбуке Брайля для распространения в отделениях, филиалах и клубах Ассоциации слепых Румынии, а также в некоторых специализированных школах для лиц с ослабленным зрением. |
The number of people reading daily newspapers is much higher since the people tend to read newspapers via internet and share newspapers in groups at workplaces, in schools, clubs and other public places. |
На самом деле с ежедневной прессой знакомится гораздо больше людей, поскольку многие читают газеты в Интернете или обмениваются печатными изданиями на работе, в школах, клубах и других общественных местах. |
Sections 51 to 63 of the Act prohibit discrimination on the ground of race in the areas of employment, qualifying bodies, clubs and associations, educational authorities land, accommodation and the provision of goods and services. |
Положения статей 5163 этого закона запрещают дискриминацию по признаку расы в таких областях, как трудоустройство, выдача дипломов, членство в клубах и ассоциациях, образование, землепользование, предоставление жилья, товаров и услуг. |
The Act makes discrimination on the basis of 11 grounds, including race, unlawful in such areas as employment, education, access to premises, education, goods, services and facilities and clubs. |
Он запрещает дискриминацию по 11 признакам, включая расу, в таких областях, как трудоустройство, образование, доступ в общественные места, а также к товарам, услугам и объектам и членство в клубах. |
It will apply to the areas of employment, eduction and training, provision of facilities, goods and services, accommodation, and membership and activities of clubs. |
Он будет применяться в таких областях, как трудоустройство, образование и профессиональная подготовка, предоставление доступа к объектам, товарам и услугам, предоставление жилья, членство в клубах и деятельность клубов. |
Since the Liechtenstein night club sector is closely connected to that in Switzerland, the study also reflects the conditions in Liechtenstein night clubs. |
Поскольку ночные клубы Лихтенштейна тесно связаны с ночными клубами Швейцарии, в исследовании были рассмотрены и условия в ночных клубах Лихтенштейна. |
The country boasts a number of women of letters and women artists and authors among its citizens, and membership in the writers' union and cultural clubs is open to women. |
Страна гордится тем, что среди ее граждан есть ряд женщин - авторов художественных и научных публикаций и художников; членство в союзе писателей и клубах культуры открыто для женщин. |
To raise awareness of corruption, the Commission has released a wall calendar for distribution at high schools and set up LCD screens in social clubs and a major retail store, repeating still pictures and anti-corruption messages related to the Commission's work and the Convention. |
В целях повышения информированности о проблеме коррупции Комиссия выпустила настенный календарь для распространения в старших классах школ и установила жидкокристаллические экраны в общественных клубах и в одном из ведущих универмагов, с помощью которых транслируются неподвижные изображения и сообщения о мерах противодействия коррупции, посвященные работе Комиссии и Конвенции. |
During a leisure time, children, through non-formal meeting with their classmates, are involved in reading and theatre clubs that help them to integrate with their classmates and improve knowledge of state language. |
Во время досуга дети, благодаря неформальному общению с одноклассниками, участвуют в читательских и театральных клубах, которые помогают их контактам с одноклассниками и способствуют улучшению их знаний государственного языка. |
The project in Lebanon will support the development and implementation of a national action plan on drug demand reduction, while the project in Egypt will focus on demand reduction activities in schools, universities, sports clubs and the national media. |
В Ливане в рамках этого проекта будет оказана поддержка в разработке и осуществлении национального плана действий по сокращению спроса на наркотики, а в Египте проект будет нацелен на сокращение спроса на наркотики в школах, университетах, спортивных клубах и национальных средствах информации. |
The ADC provides the legislative framework for the elimination of all forms of racial discrimination in the areas of education; work; provision of accommodation; provision of goods, services and facilities; membership of clubs; and provision of insurance. |
ЗБД служит законодательной основой для ликвидации всех форм расовой дискриминации в таких областях, как образование, труд, предоставление жилья, предоставление доступа к товарам, услугам и объектам, членство в клубах и страхование. |
Owing to the increased number of long-term unemployed in 2000, more of them participated in all the active labour market measures, and almost twice as many of them participated in the public works and job clubs. |
В связи с увеличением в 2000 году численности длительно безработных лиц они стали больше участвовать в активных мерах на рынке труда и почти вдвое больше в общественных работах и клубах лиц, ищущих работу. |
The utility model relates to devices for preparing cocktails, and specifically, to dispensing units of apparatuses for preparing layered cocktails with unmixed layers, and can be used in catering companies, in clubs, bars, etc., and also in homes. |
Полезная модель относится к устройствам для приготовления коктейлей, а именно, к разливочным узлам аппаратов для приготовления слоистых коктейлей с несмешанными слоями, и может быть использована на предприятиях общественного питания, в клубах, барах и т.п., а также в быту. |
The workshops also recommended that those applying for authorization to use firearms for sporting purposes should leave their firearms in the safe storage facilities of the sporting clubs; |
Участники семинаров рекомендовали также, что лица, ходатайствующие о выдаче им разрешения на использование огнестрельного оружия в спортивных целях, должны хранить свое оружие при спортивных клубах в условиях, исключающих доступ к нему посторонних лиц. |
The assessment conducted on the challenges and achievements of the pilot project revealed that the children in those schools have begun to actively participate in the promotion of women's and children's rights through establishing and actively engaging in human rights and girls clubs and in mini-media programmes. |
Проведенная по итогам проекта оценка проблем и достижений показала, что учащиеся этих школ начали активно участвовать в поощрении прав женщин и детей посредством создания и активного участия в клубах по правам человека и клубах для девочек, а также в мини-программах средств массовой информации. |
Other recommendations from States and observers concerned the need to prevent the exclusion of women in sport, to counter discrimination against women and girls in sports clubs, and for all countries to include women in their Olympic delegations. |
В других рекомендациях государств и наблюдателей отмечалась необходимость не допускать исключения женщин из сферы спорта, вести борьбу с дискриминацией женщин и девочек в спортивных клубах, а также необходимость включения женщин всеми странами в состав своих олимпийских делегаций. |