This climate of constant confrontation has developed anxiety for the future and great uncertainty in all citizens. |
Эта обстановка постоянной конфронтации вызывает у всех граждан тревогу за будущее и неуверенность в завтрашнем дне. |
During the polling day, a climate of normality prevailed. |
В день голосования преобладала обстановка спокойствия. |
That has led to a climate of mistrust in the region. |
Из-за этого в регионе сложилась обстановка недоверия. |
CARICOM hopes that such a climate is capable of inspiring hope in the future. |
КАРИКОМ выражает надежду, что такая обстановка вселяет определенную уверенность в будущем. |
This creates a climate of insecurity and threat for the region. |
Из-за этого возникает обстановка отсутствия безопасности и угрозы для региона. |
A tense political climate has continued to prevail in Lebanon. |
Политическая обстановка в Ливане по-прежнему остается напряженной. |
Once the political situation returned to normal, she thought that the climate would become more conducive to the adoption of new gender equality policies. |
Оратор полагает, что после нормализации политической ситуации обстановка будет в большей степени способствовать принятию новой стратегии обеспечения гендерного равенства. |
After 2000, when limited sample studies had proven that violence against women existed, the climate became slightly more open to conversation. |
После 2000 года, когда небольшие выборочные обследования подтвердили факты насилия в отношении женщин, обстановка стала несколько более открытой для обсуждения. |
While Cuba's economic climate was favourable, owing largely to strengthened South-South cooperation, the embargo had attendant costs for the Cuban economy and society. |
Хотя экономическая обстановка на Кубе является благоприятной, в значительной степени благодаря укреплению сотрудничества по линии Юг-Юг, блокада тем не менее наносит существенный ущерб кубинской экономике и обществу. |
He feared that the current climate might cause progress made thus far to be reversed. |
Он опасается, что существующая обстановка может обратить вспять прогресс, достигнутый к настоящему времени. |
The current global economic climate will create challenges for those most vulnerable groups in society such as children. |
Нынешняя глобальная экономическая обстановка приведет к появлению проблем для таких наиболее уязвимых групп населения, как дети. |
Another difficulty was a climate in which gender stereotypes were tolerated. |
Другим препятствием является обстановка, в которой допускается терпимое отношение к гендерным стереотипам. |
The widespread climate of insecurity is having a significant impact on the ability of the humanitarian community to have access to people in need. |
Общая обстановка отсутствия безопасности серьезнейшим образом сказывается на способности гуманитарного сообщества получать доступ к нуждающимся. |
The general climate of impunity seriously erodes children's rights to protection from abuse. |
Общая обстановка безнаказанности серьезно подрывает права детей на защиту от надругательств. |
The lack of rule of law and the climate of insecurity and impunity created an environment in which human rights violations were rampant. |
Отсутствие правопорядка и обстановка отсутствия безопасности и безнаказанность породили условия, в которых нарушения прав человека были широко распространенными. |
Meanwhile a pervasive climate of impunity was contributing to the escalation of violence and to disregard for even the most basic human rights and rules of war. |
Тем временем обстановка полной безнаказанности способствует эскалации насилия и несоблюдению даже самых основных прав человека и правил ведения войны. |
Yet in the run-up to the 2015 elections, the political climate is characterized by a surge of polarization. |
Тем не менее с приближением срока проведения выборов 2015 года политическая обстановка в стране характеризуется возвратом к напряженности и поляризации. |
Such a climate will only be established when all States are in compliance with their non-proliferation commitments, including those under this Treaty. |
Такая обстановка сложится лишь тогда, когда все государства будут соблюдать свои обязательства в отношении нераспространения, включая обязательства, вытекающие из Договора. |
Investment climate reforms in general and a conducive business environment are important preconditions for private sector development. |
Реформы инвестиционного климата в целом и благоприятная для деловой активности обстановка являются важными предварительными условиями развития частного сектора. |
The climate of insecurity generated also contributes to social dislocation and affects the vulnerable in the society, including youth and women. |
Сложившаяся обстановка отсутствия безопасности также порождает социальную неустроенность и сказывается на положении уязвимых слоев общества, в том числе молодежи и женщин. |
In that regard, we reaffirm what is stated in the Monterrey Consensus: a transparent, stable and predictable climate is of decisive importance for investment. |
В этой связи мы подтверждаем то, о чем говорится в Монтеррейском консенсусе: решающее значение для капиталовложений имеет транспарентная, стабильная и предсказуемая обстановка. |
A more serious inhibitor to economic growth and social progress is the current unsettled international political climate, in which recourse to conflict is seen as a ready means of settling international issues. |
Одним из наиболее серьезных препятствий на пути экономического роста и социального прогресса является нынешняя нестабильная международная политическая обстановка, в которой конфликт рассматривается как готовое средство для решения международных проблем. |
A climate of hegemony of the global capitalist neo-liberal economic paradigm that reinforces the marginalization of Third World countries through debt burdens and unfair trade relations, amongst others, prevails. |
Преобладает обстановка гегемонии глобальной капиталистической неолиберальной экономической системы, которая усиливает маргинализацию стран третьего мира в результате, в частности, долгового бремени и несправедливых торговых отношений. |
A. General political climate and the 2003 National Assembly elections |
А. Общая политическая обстановка и выборы в Национальное собрание 2003 года |
In these areas, too, the international climate has been significantly changed by the attacks of 11 September 2001 and their aftermath. |
И в этих областях международная обстановка претерпела существенные изменения после нападений, совершенных 11 сентября 2001 года, и последовавших за ними событий. |