Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Climate - Обстановка"

Примеры: Climate - Обстановка
Construction efforts in northern Mali are hindered by security and climate conditions, which limit the capacity of key enablers and contractors. Небезопасная обстановка и особенности климата на севере Мали ограничивают возможности основных вспомогательных подразделений и подрядчиков и затрудняют строительство.
A climate of healthy political rivalry can be seen among political leaders who were once mortal enemies. Можно видеть, что в среде политических лидеров, являвшихся когда-то заклятыми врагами, царит обстановка здорового политического соперничества.
Conflicts over land have arisen and a climate of insecurity dominates, with concessionaires hiring armed guards who sometimes threaten and intimidate local villagers. Возникли конфликты из-за земли, и воцарилась обстановка напряженности, в условиях которой концессионеры нанимают вооруженную охрану, подчас угрожающую жителям местных деревень и запугивающую их.
The current climate of extreme insecurity has seriously affected the ability of humanitarian organizations to undertake the comprehensive multisectoral projects aimed at meeting emergency needs in Burundi. Нынешняя крайне опасная обстановка серьезно сказалась на способности гуманитарных организаций осуществлять всеобъемлющие межсекторальные проекты, направленные на удовлетворение чрезвычайных потребностей населения Бурунди.
Those attacks shattered the climate of relative peace and security that the capital had been enjoying for some months. В результате этих действий в столице, обстановка в которой на протяжении нескольких месяцев оставалась относительно спокойной, вновь стало небезопасно.
According to information received by the Committee, social tensions persist and there is a climate of violence in Guinea. Согласно информации, полученной Комитетом, в Гвинее сохраняется обстановка социальной напряженности и насилия.
That climate was heightened during elections, popular uprisings and the recent army mutiny. Обстановка насилия обострялась во время выборов, публичных выступлений населения и недавнего военного мятежа.
Meanwhile, the overall political climate in the country remains tense and volatile despite the lifting of the state of emergency in November 2002. Тем временем общая политическая обстановка в стране остается напряженной и взрывоопасной, несмотря на отмену чрезвычайного положения в ноябре 2002 года.
The climate of instability in Sierra Leone's immediate neighbourhood continues to add to the internal security risks. Обстановка нестабильности в странах, непосредственно прилегающих к Сьерра-Леоне, по-прежнему усиливает угрозы для внутренней безопасности.
This, however, often leads to an unhealthy climate of silent hostility. Однако нередко в результате этого создается нездоровая обстановка молчаливой враждебности.
We all agree that the prerequisite for development is a climate of political, social and economic stability and security. Мы все согласны с тем, что предпосылкой для развития является обстановка политической, социальной и экономической стабильности и безопасности.
Economic and political climate not restrictive to the achievement of priorities assigned by developed country Parties. Экономическая и политическая обстановка, не ограничивающая возможности достижения приоритетов, установленных развитыми странами - Сторонами Конвенции.
His delegation was pleased that a positive political climate had been developing with the appointment of the National Independent Electoral Commission. Делегация Буркина-Фасо с удовлетворением отмечает, что после назначения Национальной независимой избирательной комиссии в стране постепенно складывается позитивная политическая обстановка.
Clarification was sought on whether the current economic climate was causing a reduction in the international law training programmes. Делегации просили разъяснить, не ведет ли нынешняя экономическая обстановка к сокращению учебных программ по вопросам международного права.
On the Chadian side of the border, Chadian National Armed Forces have also strengthened their positions, and the climate is tense. На чадской стороне границы Национальные вооруженные силы Чада также укрепляют свои позиции, и обстановка является напряженной.
The climate of impunity prevents peace processes from becoming sustainable. Обстановка безнаказанности препятствует закреплению мирных процессов.
We should not expect overnight changes in the somewhat strained international climate. Не следует ожидать, что достаточно напряженная международная обстановка изменится в одночасье.
It is my understanding that such a climate persists in the country. Как я понимаю, такая обстановка по-прежнему сохраняется в стране.
Since the Committee's last ministerial meeting, the overall climate in the Republic of Cameroon has been one of peace and stability. В период после предыдущего совещания на уровне министров общая обстановка в Республике Камерун была мирной и стабильной.
The general climate in the Republic of Cameroon since the last ministerial meeting has been one of peace and stability. В период после предыдущего совещания на уровне министров общая обстановка в Республике Камерун была мирной и стабильной.
A general climate of stability had prevailed, freedom of movement had increased, and the identification and elections-related tasks were nearly completed. Преобладала общая обстановка стабильности, расширилась свобода передвижения и завершалось решение задач, связанных с идентификацией и выборами.
Lebanon is currently experiencing a domestic climate of uncertainty and fragility. В настоящее время внутренняя обстановка в Ливане характеризуется неопределенностью и неустойчивостью.
As indicated in paragraph 16 of this document, the Committee believes that the prevailing economic climate warrants prudence in managing resources. Как указывается в пункте 16 настоящего документа, сложившаяся экономическая обстановка требует, по мнению Комитета, осторожного распоряжения ресурсами.
However, the current political climate in Greece was not conducive to initiatives of that kind. Однако нынешняя политическая обстановка в Греции не способствует реализации такой инициативы.
As violations and abuses continue unabated, a climate of impunity prevails. Наряду с продолжением повсеместных нарушений и посягательств сохраняется обстановка безнаказанности.