| However, the climate of uncertainty and agitation that has developed over the past two months threatens to undermine the progress of the mission. | Вместе с тем сложившаяся в последние два месяца обстановка неопределенности и беспокойства создает угрозу подрыва работы миссии. |
| The present-day international political climate has continued to afford us a welcome opportunity to pursue further efforts toward arms limitation and disarmament. | Нынешняя международная политическая обстановка по-прежнему открывает перед нами благоприятную возможность для продолжения усилий, направленных на ограничение вооружений и разоружение. |
| I said at the outset that the international climate was favourable to accelerating commitments to promote disarmament and security. | В начале моего выступления я сказал, что международная обстановка благоприятствует скорейшему выполнению обязательств, касающихся обеспечения разоружения и безопасности. |
| According to the various reports which have been submitted to the Special Rapporteur, a climate of impunity is strongly entrenched in Cambodia. | Согласно различным сообщениям, поступившим к Специальному докладчику, в Камбодже царит обстановка безнаказанности. |
| All these are being achieved as a result of the favourable political climate created since 1986. | Все это - благодаря тому, что с 1986 года в стране сложилась благоприятная политическая обстановка. |
| The events of 11 September 2001 have created a climate in which the activities of non-governmental organizations will be scrutinized more scrupulously. | В результате событий 11 сентября 2001 года сформировалась обстановка, в которой деятельность неправительственных организаций будет изучаться более тщательно. |
| In general, the implementation of the activities suffered a slowdown owing to the tense political climate in connection with the elections. | В целом нормальному ходу осуществления мероприятий помешала напряженная политическая обстановка в связи с выборами. |
| We believe that the present international climate is propitious for a wide variety of undertakings in the field of disarmament. | Мы считаем, что нынешняя международная обстановка является благоприятной для проведения широкого круга мероприятий в области разоружения. |
| Moreover this climate has been conducive to terrorism, which unfortunately has spread to become a global phenomenon. | Более того, такая обстановка способствует усилению терроризма, который, к сожалению, разросся, превратившись в международную проблему. |
| As members of the Security Council are aware, the political climate in Lebanon has been volatile during this reporting period. | Как известно членам Совета Безопасности, в течение этого периода политическая обстановка в Ливане была нестабильной. |
| Such a climate has affected women in gender-specific ways. | Такая обстановка сказывается на положении женщин специфическим образом. |
| / Following the establishment of transitional institutions beginning 1 November 2001, the political climate in Burundi has greatly improved. | После создания институтов переходного периода, начиная с 1 ноября 2001 года, политическая обстановка в Бурунди значительно улучшилась. |
| To begin with, the international climate has been largely unfavourable. | Прежде всего, сложилась в целом неблагоприятная международная обстановка. |
| This is the negative international climate in which we find ourselves. | В настоящее время складывается именно такого рода негативная международная обстановка. |
| In Guatemala, a climate of intimidation clouded institutional and civil society efforts to enhance the human rights situation and to fight impunity. | В Гватемале обстановка запугивания затрудняла усилия организаций гражданского общества по улучшению положения в области прав человека и борьбе с безнаказанностью. |
| However, late in February, the political climate began to worsen. | Однако в конце февраля политическая обстановка стала ухудшаться. |
| A climate of openness is important in building sustainable confidence in the peace process in Northern Ireland. | Обстановка открытости выступает важным условием обеспечения стабильного доверия в рамках мирного процесса в Северной Ирландии. |
| The overall political climate and management of the peace process have become more complicated during this period. | Общая политическая обстановка и управление мирным процессом усложнились в течение этого периода. |
| That explains the calm climate that we see at present. | Этим объясняется та спокойная обстановка, свидетелями которой мы являемся. |
| A persistent climate of impunity facilitates the commission of such crimes. | Постоянная обстановка безнаказанности способствует совершению таких преступлений. |
| Weaknesses in management and control of procurement operations created a climate that may have fostered fraud and financial abuse. | Из-за недостатков в руководстве и в механизме контроля над закупочной деятельностью создалась обстановка, которая могла способствовать мошенничеству и финансовым злоупотреблениям. |
| All these are a clear indication that the climate for trade and investment would be right and rewarding to foreign entrepreneurs. | Все это ясно указывает на то, что обстановка для торговли и инвестиций является благоприятной и выгодной для иностранных предпринимателей. |
| The security climate throughout the Federation has continued to improve, including in Mostar. | Обстановка в области безопасности во всей Федерации продолжает улучшаться, в том числе в Мостаре. |
| Throughout the Federation, the political and security climate continued to improve. | Политическая обстановка и обстановка в области безопасности во всей Федерации продолжала улучшаться. |
| The international political and security climate now offers a historic opportunity. | Сейчас международная политическая обстановка и безопасность дают историческую возможность. |