Despite its ethnic diversity, it had maintained a climate of peace and harmony. |
Несмотря на свое этническое многообразие, в нем поддерживается обстановка мира и гармонии. |
The international climate is currently conducive to consolidating our disarmament objectives. |
В настоящее время международная обстановка благоприятствует четкому оформлению наших разоруженческих целей. |
The uncertain security and political climate have so far hampered any effective repatriation of Somali refugees. |
До настоящего времени неопределенная политическая обстановка и отсутствие условий безопасности препятствовали осуществлению сколь-либо эффективной репатриации сомалийских беженцев. |
Such baseless allegations, which abound in today's politically charged climate, are absolutely false and in our opinion diversionary. |
Такие необоснованные обвинения, которыми изобилует нынешняя политически окрашенная обстановка, являются абсолютно ложными и, на наш взгляд, отвлекающими внимание. |
In that context, a climate of peace and stability would contribute to the economic growth. |
В этом контексте обстановка мира и стабильности будет содействовать экономическому росту. |
The new climate of understanding requires a thorough review of the rules for opening fire, and that the use of undercover units be renounced. |
Новая обстановка взаимопонимания требует тщательного анализа положений, касающихся открытия огня, и отказа от использования подразделений секретных служб. |
Besides the fact that these are legitimate requests, the current international climate favours and enables these measures. |
Помимо того факта, что это вполне законные просьбы, нынешняя международная обстановка благоприятствует и содействует принятию этих мер. |
Thus far, the international climate seems favourable. |
И пока, международная обстановка представляется для этого благоприятной. |
The climate of wanton violence and disregard for the basic principles of human dignity became routine in the country. |
Обстановка бессмысленной жестокости и попрания основных принципов человеческого достоинства стали обычными в этой стране. |
The social climate was increasingly tense and social conflicts reflected the growing impatience of the people at the absence of substantive reform. |
Все более напряженной становится социальная обстановка, и социальные конфликты свидетельствуют о растущем недовольстве населения отсутствием существенных реформ. |
However, the unfavourable international climate continued to frustrate their efforts. |
Однако неблагоприятная международная обстановка продолжает сводить на нет все их усилия. |
If this situation is allowed to continue the climate of violence and insecurity may worsen. |
Если этой ситуации позволят сохраниться, обстановка насилия и отсутствия безопасности может усугубиться. |
In the current international climate we can be optimistic about the peaceful resolution of the difficult problems of our time. |
Нынешняя международная обстановка дает нам основания надеяться на мирное решение сложных проблем современности. |
He said also that the current climate in international relations presents an opportunity to reactivate North-South dialogue and to enhance South-South cooperation. |
Он также отметил, что нынешняя обстановка в сфере международных отношений создает благоприятные условия для возобновления диалога между Севером и Югом и укрепления сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The political, economic and social climate in New Caledonia had changed radically over the past seven years. |
За последние семь лет политическая, экономическая и социальная обстановка в Новой Каледонии резко изменилась. |
Mr. BRUNI CELLI said that the prevailing climate of impunity in Guatemala made it difficult to enforce existing laws. |
Г-н БРУНИ ЦЕЛЛИ говорит, что сложившаяся в Гватемале обстановка безнаказанности затрудняет обеспечение соблюдения существующих законов. |
A new and promising political climate has emerged, generating conditions for important achievements in the field of disarmament and international security. |
Сложилась новая и многообещающая политическая обстановка, благоприятствующая созданию условий для важных достижений в области разоружения и международной безопасности. |
There is no guarantee that the present propitious political climate will remain unchanged for ever. |
Нет никакой гарантии, что нынешняя благоприятная политическая обстановка никогда больше не претерпит изменений. |
Tensions in Rwanda continued to generate a climate hostile to the enjoyment of human rights. |
В Руанде в результате сохраняющейся напряженности по-прежнему существует обстановка, препятствующая осуществлению прав человека. |
The peaceful climate which existed after about March 1995 in Afghanistan resulted in the return of refugees. |
Мирная обстановка, сложившаяся в Афганистане, начиная, примерно, с марта 1995 года, привела к тому, что в страну начали возвращаться беженцы. |
The Committee notes with concern the persistence of a climate of wide-scale violence in Colombia, especially in the Uraba region. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в Колумбии сохраняется обстановка широко распространенного насилия, особенно в районе Ураба. |
The reports he mentioned indicated that a climate of violence and intimidation pervaded many areas outside Dili. |
В упомянутых им отчетах указывалось, что во многих районах за пределами Дили сохраняется обстановка насилия и запугивания. |
This climate of fear contrasts with the atmosphere of greater security generally felt in the town and the small villages. |
Такая обстановка страха контрастирует с ощущением большей безопасности, которое в целом чувствуется в городе и небольших деревнях. |
For the past eight years, New Caledonia has been experiencing a transformed political, economic and social climate. |
Восемь лет назад в Новой Каледонии изменилась политическая, экономическая и социальная обстановка. |
This climate is also, according to the Mormons, kept up by the media. |
Такая обстановка, согласно мормонам, также поддерживается средствами массовой информации. |