Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Однозначно

Примеры в контексте "Clear - Однозначно"

Примеры: Clear - Однозначно
Even though this is a clear indication of progress, the difficulties of some countries, particularly NIS, in ratifying and complying with these agreements, weaken their overall environmental impact. Хотя это однозначно свидетельствует о прогрессе, трудности с ратификацией и соблюдением этих соглашений, которые испытывают некоторые страны, особенно ННГ, ослабляют их общее влияние на состояние окружающей среды.
To make such claims is a clear invitation to other States to acquire nuclear weapons under the same pretext, as, by nature, every State has essential national security interests to protect and new threats to meet. Провозглашая такие заявления, они однозначно подвигают другие государства к приобретению ядерного оружия под этим же предлогом, поскольку изначально каждое государство должно защищать жизненно важные интересы в области безопасности и преодолевать новые угрозы.
The Commission cited UNAIDS and WHO policy to support its position and noted that the Council of Europe and the Canadian Advisory Committee on AIDS also have adopted clear policy positions against mandatory HIV/AIDS testing. В подкрепление своей позиции Комиссия сослалась на линию ЮНЭЙДС и ВОЗ в этом вопросе и отметила, что Европейский совет и Канадский консультативный комитет по СПИДу также однозначно занимают отрицательную политическую позицию относительно обязательного тестирования на ВИЧ/СПИД.
Both parties to the conflict, however, must do more and demonstrate clear political will and a commitment to ending this protracted conflict, which has threatened global peace and security for more than half a century. Обе стороны конфликта, однако, должны предпринимать дополнительные усилия и однозначно продемонстрировать политическую волю и стремление прекратить этот затянувшийся конфликт, который уже более 50 лет угрожает международному миру и безопасности.
After lengthy and frank negotiations, we believe that this year's draft resolution shows clear acceptance of the division of labour between the United Nations and the Bretton Woods institutions. В результате продолжительных и откровенных переговоров мы пришли к выводу о том, что в проекте резолюции нынешнего года однозначно признается наличие разделения труда между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
This makes clear that the resolution is part of an ongoing effort to find a conceptual solution to the existence of "inadaptable citizens" in the town. Из вышеизложенного однозначно следует, что резолюция является элементом предпринимаемых усилий по формулированию концепции решения проблемы, связанной с наличием в городе "социально неадаптируемых граждан".
Another delegation made it clear that "no one can do for us in the South what we are not prepared to do for ourselves". Другая делегация однозначно заявила, что "никто не сможет сделать для нас на Юге того, чего мы не готовы сделать сами".
Progress had been made in the peace process, but the London and Manchester bombings made it clear that the peace had yet to become fully established. Несмотря на успешный ход мирного процесса, взрывы в Лондоне и Манчестере однозначно свидетельствуют о том, что полного мира достичь пока еще не удалось.
On this point, it must be made very clear that the opening of an office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was never the result of a decision of the Security Council. В этой связи следует однозначно указать, что открытие бюро Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека никогда не являлось результатом решения Совета Безопасности.
From paragraph 51, it was clear that the Government was trying very hard to support the social sector by increasing spending on it by 33 per cent and launching a Social Action Programme which, inter alia, covered minority affairs. Сведения, приведенные в пункте 51, однозначно свидетельствуют о том, что правительство прилагает максимум усилий для поддержки социального сектора путем увеличения на 33% объема выделяемых для него ассигнований и осуществления новой комплексной социальной программы, направленной, в частности, на оказание содействия группам меньшинств.
The 2008 draft discussion paper of OECD makes it clear that the separate and independent enterprise fiction is confined to determining the attribution of profits to a permanent establishment under article 7. В подготовленном ОЭСР в 2008 году проекте дискуссионного документа однозначно указывается, что использование фикции отдельного самостоятельного предприятия ограничивается рамками определения прибыли, относимой к постоянным представительствам в соответствии со статьей 7.
In addition, various relevant Security Council resolutions make it quite clear that no Power has the right to occupy any territory by force. Кроме того, в различных соответствующих резолюциях Совета Безопасности однозначно утверждается, что ни одно государство не имеет права оккупировать территорию другого государства силой.
Security Council resolution 1264 provided INTERFET with an unambiguous mission statement, while resolution 1272 gave INTERFET a clear end state and identified the preconditions necessary to transfer military responsibility to UNTAET. Резолюция 1264 Совета Безопасности однозначно сформулировала задачи МСВТ, а резолюция 1272 поставила перед МСВТ четкие конечные цели и определила предварительные условия, необходимые для передачи ответственности за решение военных вопросов ВАООНВТ.
Egypt, among others, wished to give a clear signal that cultural standardization, and the failure to respect cultural diversity, through the imposition of foreign norms and values, would be rejected. Вместе с другими делегациями Египет хотел бы однозначно заявить о том, что он будет выступать против стандартизации культур и неспособности уважать культурное разнообразие, проявляемых в навязывании норм и ценностей извне.
I always made it perfectly clear that we could make up for the shortcomings in our democracy and the inequality in our laws by strengthening the participation of our citizens. Я всегда однозначно давал понять, что мы можем компенсировать недостатки, присущие нашей демократии, и неравенства, существующие в нашем законодательстве, путем расширения участия наших граждан в жизни общества.
There is also a clear scientific consensus that passive smoking is a real and substantial threat to child health, causing a variety of adverse health effects. Научные круги однозначно сходятся во мнении о том, что пассивное курение создает реальную и серьезную угрозу здоровью детей, поскольку сопровождается целым рядом вредных для здоровья последствий.
While her Government supported increased cooperation between the United Nations development system and the Bretton Woods institutions, there must be clear recognition of their distinct and separate mandates and full consultation with host countries. Хотя ее правительство поддерживает расширение сотрудничества между системой развития Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, необходимо однозначно признать, что они имеют различные и отдельные мандаты, равно как и следует признать необходимость проведения всесторонних консультаций с принимающими странами.
In examining sanctions violations, it should be said that resolution 1173 places a clear responsibility on the importer to ensure that sanctions are not being violated. При рассмотрении вопроса о нарушениях режима санкций следует помнить, что резолюция 1173 однозначно возлагает ответственность за соблюдение режима санкций, в том числе и на импортеров.
In conclusion, while there is a clear demonstration of political will on the part of African leaders to confront the challenges facing our continent, the African Union still faces a shortage of financial and technical resources. В заключение скажу, что, хотя африканские лидеры однозначно демонстрируют политическое намерение справиться с вызовами, с которыми сталкивается наш континент, Африканский союз по-прежнему испытывает нехватку финансовых и технических ресурсов.
While recipient countries have expressed a clear preference for ODA channelled through budget support, only a small number of donor countries have started testing this approach in selected least developed countries. Хотя страны-получатели помощи однозначно высказывают предпочтение в пользу оказания ОПР в форме бюджетной поддержки, лишь небольшое число стран-доноров начало опробовать этот подход в отдельных наименее развитых странах.
Until North Korea makes it absolutely clear that it is sincere about denuclearization, the international community must speak with one voice to end the pursuit of nuclear weapons by the country once and for all. До тех пор, пока Северная Корея не заявит однозначно о своей искренности в отношении денуклеаризации, международному сообществу надлежит единодушно выступать за прекращение этой страной раз и навсегда погони за ядерным оружием.
Principle 5: Actions need to be realistic and have clear funding or envisage concrete fund-raising (with a good chance of getting the funding). Запланированные действия должны быть реалистичными и должны быть однозначно обеспечены финансовыми средствами или предусматривать принятие конкретных мер по мобилизации средств (с большой вероятностью получения финансирования).
Ecuador did not receive a clear signal that it could return to the Paris Club, although the creditors agreed to monitor the fresh debt sustainability exercise undertaken jointly with IMF. Эквадору не было однозначно дано понять, что он может вновь обратиться к Парижскому клубу, хотя кредиторы согласились наблюдать за осуществлением совместно с МВФ новых мер по обеспечению приемлемости уровня задолженности.
Resolution 1566 has made it clear that all intentional acts of violence against civilians are criminal and unjustifiable, whatever the motivation - whether political, philosophical, ideological, racial, ethnic or religious. Из резолюции 1566 однозначно вытекает, что любые преднамеренные акты насилия в отношении гражданского населения являются преступлением и не имеют оправдания, какие бы за ними ни скрывались мотивы - политические, философские, идеологические, расовые, этнические или религиозные.
We hope that Member States will join in making a strong, clear and unambiguous statement that the world is able and ready to act decisively in breaking the link between illicit transactions of rough diamonds and armed conflict. Мы надеемся, что государства-члены объединят свои усилия и решительно, четко и однозначно дадут понять, что мировое сообщество способно и готово принять решительные меры, направленные на разрыв связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами.