Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Однозначно

Примеры в контексте "Clear - Однозначно"

Примеры: Clear - Однозначно
Several speakers made it clear that better managed globalization required a practical blend of market mechanism and government direction at the various layers of governance. Ряд ораторов однозначно указали на то, что более упорядоченная глобализация требует практического сочетания рыночного механизма и направляющих функций государства на различных уровнях управления.
When determining the role of the judiciary or other administrative authorities in the enforcement of security rights, it is essential to do so in a clear and straightforward manner. Важно четко и однозначно определить роль судебных и других административных органов в принудительной реализации обеспечительных прав.
The evidence is clear that stable and predictable market access for developing countries' exports is crucial for sustaining higher levels of investment in the tradable sector. Эти факты однозначно указывают на то, что стабильность и предсказуемость доступа экспортной продукции развивающихся стран на рынки имеют решающее значение для обеспечения роста объема инвестиций в экспортных секторах.
The consequences of degraded urban air quality, acid precipitation and global warming make clear that the extraction and utilization of these resources can negatively impact the ecosystems of the Earth. Последствия ухудшения качества воздуха в городах, кислотные осадки и глобальное потепление однозначно доказывают, что разработка и использование этих ресурсов может негативно сказываться на экосистемах планеты.
It's clear that when I was a child, I definitely walked through life like this. Ясно, что ребенком, я однозначно шла по жизни так.
But, while removals and imposing laws send a clear message, the country's political leaders use this to avoid tough decisions. Однако, в то время, как увольнения и введение законов должны восприниматься однозначно, политические руководители страны используют это как предлог для того, чтобы избегать принятия жестких решений.
In addition, this standard is not applied elsewhere in Croatia in those areas where Serbs constituted a clear majority in 1991. Кроме того, эта норма не применяется в других районах Хорватии, в которых сербское население однозначно составляло большинство в 1991 году.
Although it joined the consensus, its clear understanding of paragraph 11 of the document does not imply reference to bilateral agreements or existing legal instruments. Несмотря на это, она однозначно понимает пункт 11 документа таким образом, что он не касается двусторонних соглашений или существующих правовых документов.
There is a clear trend of increase in workload В объеме рабочей нагрузки прослеживается однозначно повышательная динамика.
There is therefore a clear need for additional resource allocation for these activities if they are to be placed on a sound financial basis. В этой связи однозначно необходимо выделить дополнительные ресурсы на эти мероприятия, с тем чтобы обеспечить надежную финансовую основу для их выполнения.
Accordingly, not only was the Republic of Armenia's role as the aggressor clear but the level of its continuing control over Nagorno-Karabakh and other occupied territories of the Republic of Azerbaijan is significant, and these actions entail State responsibility under international law. Поэтому Республика Армения не только однозначно выступила в качестве агрессора, но и в значительной степени сохраняет контроль над Нагорным Карабахом и другими оккупированными территориями Азербайджанской Республики, а такие действия влекут за собой ответственность государств по международному праву.
There was a clear sense that Member States wanted to engage with the United Nations, both within the normal structures of the Secretariat and through established selection processes. Однозначно ощущалось, что государства-члены хотят взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций как в рамках обычных структур Секретариата, так и с использованием установленных процедур отбора.
Although NGOs cannot seek profit, it is clear that they are free to receive funding and other resources in order to be able to carry out their activities. НПО не разрешено заниматься коммерческой деятельностью; вместе с тем они однозначно вправе получать финансовые и иные ресурсы, чтобы иметь возможность осуществлять свою деятельность.
Not accepted; already implemented - Romania is one of the few countries who have introduced in the national legislation a clear prohibition of all forms of corporal punishment on children. 109.100 Не принимается; уже реализована: Румыния - одна из нескольких стран, принявших национальное законодательство, однозначно запрещающее все формы телесного наказания детей.
She never made a clear decision to free herself and the children from their relationship with her husband. Вместо этого она однозначно заявляла, что не заинтересована в дальнейшем вмешательстве в ее семейную жизнь.
Resolution 1636, particularly its section III, set out a clear and unambiguous framework for Syria's work with the Commission, calling for full and unconditional cooperation. В резолюции 1636, в частности в ее разделе III, четко и однозначно определены рамки для совместной работы между Сирией и Комиссией и содержится призыв к полному и безоговорочному сотрудничеству.
One exception is the Guatemalan Millennium Development Goal report, which exposes the fact that poverty and social marginalization in Guatemala do indeed have a clear ethnic dimension. Исключением в этом смысле является доклад Гватемалы о ходе осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, где четко дается понять, что нищета и социальная маргинализация в Гватемале однозначно обусловлены этническими факторами.
The Security Council could take the lead in relaying the clear message that there is no room within the international community for those who systematically commit atrocities and abuses against children. Совет Безопасности мог бы сыграть в этом ведущую роль и однозначно дать понять, что в международном сообществе нет места для тех, кто систематически совершает злодеяния против детей и жестоко обращается с ними.
As for non-State actors waging war on the State, it must be clear that they are bound by international humanitarian law and the principles of individual culpability and universal jurisdiction. Необходимо также однозначно определить, что негосударственные субъекты, ведущие войну с государством, связаны обязательствами в соответствии с международным гуманитарным правом и принципами индивидуальной ответственности и универсальной юрисдикции.
New Zealand's workforce shows a clear pattern of occupational segregation, with a substantial proportion of both women and men working in occupations dominated by their own gender. Анализ состава рабочей силы в Новой Зеландии однозначно указывает на наличие сегрегации в области занятости, при которой значительная доля как женщин, так и мужчин заняты той профессиональной деятельностью, где превалирует их пол.
On that basis, it was clear as from 30 November that Mr. Ouattara had won the election with a margin of 8 per cent. Эти данные однозначно показывают, что 30 ноября г-н Уаттара победил на выборах с перевесом в 8 процентов голосов.
In providing a response to the Committee the United Kingdom would make clear that the Convention does not apply to the British Indian Ocean Territory. Представляя ответ Комитету, Соединенное Королевство хотело бы однозначно заявить о том, что действие Конвенции не распространяется на британскую территорию в Индийском океане.
The above discussion makes it clear that there are shared responsibilities for development through States' national obligations and the obligations of international cooperation. Приведенные выше рассуждения однозначно указывают на существование совместной ответственности за развитие, находящее свое отражение в национальных обязательствах государств и обязательствах в сфере международного сотрудничества.
In this respect, the Johannesburg Plan of Implementation has been unequivocally clear that industrial development has a role to play in promoting sustainable development. В этом отношении в Йоханнесбургом плане выполнения решений однозначно указывалось на то, что развитие промышленности призвано сыграть свою роль в содействии устойчивому развитию.
It should also be clear that, in accordance with the report itself, timely and decisive responses expressly exclude any possibility of unilateral action in violation of the Charter. Также следует четко понимать, что согласно самому докладу своевременное и решительное реагирование однозначно исключает любую возможность принятия односторонних мер в нарушение Устава.