Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Однозначно

Примеры в контексте "Clear - Однозначно"

Примеры: Clear - Однозначно
Those processes are still far from over, and it is difficult to make clear predictions about their prospects, since sometimes they are accompanied by painful civilizational, ethnic, religious, economic and political rifts that create problems in terms of regional security. Эти процессы еще далеки от завершения, и оценить однозначно их дальнейшие перспективы затруднительно, поскольку они подчас сопровождаются болезненными цивилизационными, этно-конфессиональными, экономическими и политическими разломами, создают проблемы для региональной стабильности.
As a clear starting point it is prohibited under the European Convention of Human Rights to base a decision on a person's ethnic origin. Одним из исходных положений Европейской конвенции о правах человека однозначно является запрет на принятие любых решений, исходя из этнического происхождения соответствующего лица.
The Chairman presented evidence for the transport of halocarbons from North America to Mace Head, Ireland, giving a clear validation of the accuracy of the calculated trajectories. Председатель представил данные о переносе гологенуглеродов из Северной Америки до станции "Мейс Хед", Ирландия, которые однозначно подтверждают точность рассчитанных траекторий.
His delegation firmly believed in the obligation to protect human life by banning all research involving cloning and the destruction of embryos in order to send a clear message to researchers that their actions were illegal and they would find no protection under the law. Эфиопия твердо верит в обязанность оберегать человеческую жизнь путем запрещения всякого рода исследований, связанных с клонированием и разрушением эмбрионов, с тем чтобы практикующие это исследователи однозначно знали, что их деятельность противоправна и незаконна.
It is certainly a positive development that, today, there is a clear recognition that Africa, in partnership with the international community, has better equipped to manage - and preferably avoid - conflicts on the continent's soil. Бесспорно, позитивным сдвигом является то, что сегодня однозначно признано, что Африка в партнерстве с международным сообществом лучше готова к разрешению - а предпочтительнее недопущению - конфликтных ситуаций на континенте.
Overall, the rate of new HIV infections has greatly outpaced the expansion of HIV treatment, making it clear that the goal of halting and reversing the spread of the global HIV epidemic can be reached only if HIV prevention becomes more successful. В целом темпы инфицирования ВИЧ значительно опережают темпы расширения масштабов деятельности по лечению ВИЧ, что однозначно свидетельствует о том, что цели остановить глобальную эпидемию ВИЧ и сократить масштабы ее распространения можно достичь лишь в случае повышения эффективности деятельности по профилактике ВИЧ.
Clear lines of responsibility had been established for the different projects, and while it was impossible to state categorically that they would be completed on time, given the very nature of construction projects, they would be closely supervised. Полномочия в отношении различных проектов были четко разграничены, и, хотя невозможно однозначно утверждать, что проекты будут завершены вовремя, если учесть, что из себя представляют любые строительные проекты, их реализация будет осуществляться под пристальным надзором.
Let me be perfectly clear. Позвольте мне однозначно заявить следующее.
As the present analysis indicates thus far, and as the ensuing chapters make abundantly clear, doing otherwise would be highly counterproductive. Как показывает данный анализ и как совершенно однозначно следует из последующих глав, если этого не делать, результаты будут крайне контрпродуктивными.
This idea is clear in fact except for Princes Olshanskys at anybody girls did not name Juliana (Uliana). Поэтому анализ ДНК честных мощей святой Иулиании однозначно покажет наличие генов Рюриковичей и самой Богородицы.
Throughout the accession process, the EU made it clear that it could not and would not offer the same level of economic solidarity as it offered previous newcomers to the Union. В процессе принятия решения о расширении ЕС, Европейский Союз дал однозначно понять, что не может и не собирается предоставлять новым членам такой же уровень экономической поддержки, какой предоставил другим странам - кандидатам на более ранних стадиях расширения.
However, since speed humps are a disturbing element on the road their signing must convey a clear and unique warning to drivers. Однако с учетом того факта, что искусственные неровности являются элементом, ограничивающим дорожное движение, их обозначение должно быть таким, чтобы водители воспринимали указанное в нем предупреждение четко и однозначно.
It was clear from the report that this progress came on the heels of the successes accomplished in the area of health and education in particular within a relatively short space of time. Доклад однозначно показывает, что такой прогресс достигнут в довольно короткий срок благодаря свершениям в области здравоохранения и образования.
Answer: According to this information from the user it is already clear that the signal level is not sufficient and/or incorrect setting of the satellite dish/LNB takes place. Ответ: Уже по данной информации от пользователя видно, что однозначно не хватает уровня сигнала и/или неточная настройка антенны/конвертера.
While the chemicals themselves may be environmentally harmful, whether they are equally harmful in the concentrations in which they are used in the products concerned is not always clear. Хотя сами по себе химикаты могут быть вредными с экологической точки зрения, далеко не во всех случаях можно вполне однозначно сделать вывод о том, что они в равной степени вредны и в концентрациях, используемых при выпуске соответствующих продуктов.
The evidence is clear and telling. Unless urgent steps are taken to overcome these inequalities, Argentine women and girls will continue to be denied their right to live a dignified life. Факты однозначно и красноречиво говорят о том, что если не принять неотложные меры для решения вышеуказанных проблем, то женщины и девочки всей страны будут и далее лишены своего права жить достойной жизнью.
The Basel, Rotterdam and Stockholm conventions were working successfully, and together with the striking success of the Montreal Protocol, gave people a clear signal that achieving environmental goals was not a vision, but a potential reality. Осуществление Базельской, Роттердамской, Стокгольмской конвенций идет успешно, - это наряду с ярким успехом Монреальского протокола однозначно убеждает нас в том, что достижение природоохранных целей не иллюзорная мечта, а вполне реальная перспектива.
With reference to article 23, his delegation had a clear preference for alternative B providing for an opting out system whereby, in principle, States would automatically confer on the court jurisdiction over the crimes listed in article 22. Что касается статьи 23, то делегация Австрии однозначно отдает предпочтение варианту В, в котором предусмотрено, что в отношении преступлений, перечисленных в статье 22, государства в принципе автоматически делегируют юрисдикцию трибуналу.
The suggestion was made that nevertheless a new express endorsement and clear reiteration of the recommendation by the Secretary-General to incorporate the key provisions of the 1994 Convention into SOFAs, SOMAs and host country agreements could be formulated in a resolution by the General Assembly. Поступило предложение, чтобы Генеральная Ассамблея в своей резолюции тем не менее вновь одобрила и однозначно поддержала рекомендацию Генерального секретаря о включении основных положений Конвенции 1994 года в СОСС, СОСМ и соглашения с принимающей страной.
In the circumstances of his case, a decision raising clear issues under the Covenant has been made and is not subject to effective judicial remedy. В ходе рассмотрения его дела было вынесено решение, однозначно дающее основания ссылаться на положения Пакта и не подлежащее обжалованию в рамках эффективных средств правовой защиты.
Reports were received of ongoing cooperation with other countries in the investigation of the transnational aspects of trafficking offences, and there was a clear indication that operational action and systems were being developed in most countries. Были получены доклады о продолжающемся сотрудничестве с другими странами в изучении транснациональных аспектов преступлений, связанных с торговлей людьми, и имеющаяся информация однозначно свидетельствует о том, что в большинстве стран разрабатываются оперативные мероприятия и системы взаимодействия.
To give a clear and immediate sign of its readiness to cease ongoing human rights violations and bring their perpetrators to justice; однозначно и немедленно проявить готовность к прекращению допускаемых нарушений прав человека и привлечению к судебной ответственности лиц, виновных в их совершении;
The use of the death penalty against pregnant women and persons under 18 years is prohibited, and it may be imposed only when the guilt of the person charged is based on clear and convincing evidence, leaving no room for an alternative explanation of the facts. Смертная казнь не допускается к беременным женщинам и лицам, не достигшим 18 лет, и применяется только тогда, когда вина обвиняемого однозначно и убедительно доказана и возможность альтернативного толкования фактов исключается.
Headquarters should make clear its commitment to a very high priority for the NHDR system and not permit this programme to be pushed aside by new initiatives that constantly appear on the agenda (see recommendation 2). Штаб-квартире следует однозначно подчеркивать свою приверженность системе НДРЧ и ее высокую приоритетность и не допускать того, чтобы эта программа оттеснялась периодически возникающими новыми инициативами (см. рекомендацию 2).
From a reading of events, it become clear that the Kinshasa Government is practically the sole obstacle to peace in the Democratic Republic of the Congo and throughout the Great Lakes region. Вышеуказанные события однозначно говорят о том, что правительство Киншасы является практически единственным правительством, продолжающим чинить препятствия на пути к установлению мира в Демократической Республике Конго и на всей территории района Великих озер.