Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Однозначно

Примеры в контексте "Clear - Однозначно"

Примеры: Clear - Однозначно
These actions particularly hamper the possible implementation of the long-awaited Safe Demilitarized Border Zone (SDBZ), and serve as a clear reflection of the Sudanese Government's unwillingness to establish a monitoring mechanism and further delay the proposals on an Abyei Referendum. В особенности такие действия препятствуют возможному созданию давно ожидаемой Безопасной демилитаризованной приграничной зоны (БДПЗ) и однозначно свидетельствуют о нежелании суданского правительства сформировать наблюдательный механизм, равно как и о его стремлении и далее затягивать процесс внесения предложений по абьейскому референдуму.
The Kingdom of Bahrain will support the Council, as the principal international organ, in a clear manner that will achieve the universality of human rights as a whole. Королевство Бахрейн будет однозначно поддерживать Совет в качестве главного международного органа, который будет стремиться к обеспечению универсальности прав человека в целом.
There is a clear recognition on the part of the Council that such a level of involvement is long overdue and, ultimately, that it is in the Council's own interests. Совет однозначно признает, что такого рода участие давно назрело и что это в конечном счете отвечает интересам самого Совета.
The present report will make some comments on how the way in which financing is provided to the United Nations technical cooperation system has a clear and immediate impact on the organization of the supply side. В настоящий доклад включены замечания по поводу того, как формы финансирования системы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций однозначно и непосредственно влияют на организацию деятельности, осуществляемой в целях управления фактором предложения.
The words of article 3 (2) do not establish any clear preference for domestic law meanings or treaty meanings for undefined terms. Формулировка пункта 2 статьи 3 не позволяет однозначно отдать предпочтение использованию для неопределенных терминов значений, основанных на внутреннем законодательстве или на договорных положениях.
Nevertheless, it is clear that the right to self-determination, as contained in the Charter, is not intended to furnish a pretext for flouting the principle of independence and territorial integrity. Вместе с тем однозначно, что право на самоопределение в той форме, как оно зафиксировано в Уставе Организации Объединенных Наций, не дает основания для ущемления принципа независимости и территориальной целостности.
Having reviewed the options now available in the rolling text on the article on entry into force, Austria has a clear preference for a simple numerical formula whereby the number of 40 ratifications required seems to be a reasonable one. Рассмотрев имеющиеся в рамках "переходящего текста" варианты статьи относительно вступления в силу, Австрия однозначно отдает предпочтение простой количественной формуле, требование которой о наличии 40 ратификаций представляется разумным.
As to employees in the armed forces, the General Agreements entered into by the parties in the labour market for this field of employment make clear that striking is not a legitimate action. Что касается военнослужащих, то общие соглашения, заключаемые сторонами в этой сфере трудоустройства, однозначно причисляют забастовки к категории незаконных акций.
The representative of the Federation noted that its Government was conscious of the existence of discrimination in certain fields within the entity and was clear in condemning all acts of discrimination. Представитель Федерации отметил, что правительство осознает наличие дискриминации в некоторых сферах и совершенно однозначно осуждает любые ее проявления.
While no country stands out as a clear success story in achieving the goal of full employment, some policies have proved more effective than others in enabling the creation of decent work opportunities and making growth more inclusive. Хотя ни одну страну нельзя однозначно отнести к категории стран, добившихся успеха в достижении цели обеспечения полной занятости, некоторые виды политики оказались эффективнее других с точки зрения содействия созданию возможностей для достойного труда и расширения охвата населения экономическим ростом.
The Republika Srpska Prime Minister and other entity political leaders have since made it clear that their intention is to hold a referendum before the general elections in October, reportedly about the Dayton Peace Agreement and the right of the High Representative to use his executive powers. Премьер-министр Республики Сербской и другие политические лидеры образования после этого однозначно дали понять, что они намерены провести референдум до намеченных на октябрь всеобщих выборов; согласно имеющейся информации, референдум будет касаться Дейтонского мирного соглашения и права Высокого представителя использовать свои исполнительные полномочия.
From the experience of preparing and implementing these projects, it is clear that the setting up of effective partnerships requires greater resources up front in order to secure greater benefits in the future. Опыт подготовки и осуществления этих проектов однозначно свидетельствует о том, что для создания эффективных партнерских связей, гарантирующих в будущем существенные преимущества, первоначально требуется вложение значительных ресурсов.
Although most of the recommendations are set out in clear and unequivocal terms, there is no mention of establishing a monitoring system that would at least inform States about the implementation of the programme of reforms. Хотя большинство рекомендаций изложено четко и однозначно, в докладе нет никакого упоминания о создании системы контроля, которая позволила бы, по меньшей мере, информировать государства о ходе осуществления программ реформ.
Governments had, for the first time, sent a clear message that discrimination against persons with disabilities was unacceptable and had pledged to take practical steps to combat it. Правительства впервые однозначно заявили о том, что дискриминация в отношении инвалидов недопустима, и обязались осуществлять практические меры по борьбе с ней.
This is an important issue, and the Security Council has made it quite clear that Kisangani needs to be demilitarized, and this is up to the Rassemblement congolais pour la démocratie. Это важный вопрос, и Совет Безопасности однозначно дал понять, что необходимо провести демилитаризацию Кисангани, и осуществление этого процесса зависит от Конголезского объединения за демократию.
Look, what I want you to know is that it happened because I made it clear that I'm out. Слушай, я только хотел, чтобы ты об этом знала, ведь я однозначно сказал, что завязал.
The Canadian Supreme Court upheld the Minister's decision, making it clear that the decision was not seen as subjecting Kindler to a violation of his rights... Верховный суд Канады поддержал решение министра, однозначно заявив, что это решение не считается нарушением прав Киндлера...
With regard to the additional phrase he had suggested, her delegation had made it clear that it saw the proposed approach as separate from decolonization, but the substantive concerns raised by the representative of Pakistan could be accommodated by including appropriate wording in the draft resolution. Что касается предлагаемого добавления к формулировке, то делегация Лихтенштейна однозначно заявила о том, что она рассматривает предлагаемый подход как отдельный от процесса деколонизации, однако те существенные опасения, о которых говорил представитель Пакистана, могли бы быть учтены путем включения соответствующей формулировки в проект резолюции.
Although the problems we are facing may appear to be overwhelming, I wish to make it abundantly clear that my Government is opposed to any tendency toward resignation. Хотя и может показаться, что стоящие перед нами проблемы являются непреодолимыми, я хотела бы совершенно однозначно подчеркнуть, что мое правительство выступает против каких-либо пессимистических настроений.
In contrast, the importance of drought has become clear, with water deficit often being a major factor in the development of a decline. И напротив, было однозначно установлено, что засуха с учетом того, что нехватка воды нередко является важным фактором, способствующим развитию процесса обезлесения.
While increased investment in infrastructure at the national level is vital, there should be a clear recognition of the need for more affordable, smaller-scale and environmentally sustainable infrastructure that targets the needs of the poor as the highest priority. Хотя увеличение инвестиций в инфраструктуру на национальном уровне имеет исключительно важное значение, следует однозначно признать необходимость создания более доступной, меньшей по масштабам и экологически устойчивой инфраструктуры, которая в первую очередь предназначена для удовлетворения потребностей бедных слоев населения.
Let us be clear: the delay in making payments to the United Nations acts as such a heavy weight on any attempt at reform that it will be nearly impossible to make progress if the conditions of payment are not met. Давайте скажем однозначно: задержка выплат Организации Объединенных Наций является таким тяжким бременем при любой попытке реформы, что будет почти невозможно добиться прогресса, если не выполняются условия.
There is no clear indication that the level of reporting was influenced by the workshops, although it is observed that they provided useful information to reporting Governments and may have played a role in related initiatives taken by regional arrangements and agencies. Нельзя однозначно утверждать, что эти семинары способствовали повышению уровня участия, однако, как отметила группа, они позволили правительствам, представляющим доклады для Регистра, получить полезную информацию и, возможно, сыграли определенную роль в стимулировании соответствующих инициатив региональных механизмов и учреждений.
Where a State party is clearly lacking in the financial resources and/or expertise required to "work out and adopt" a detailed plan, the international community has a clear obligation to assist. Если государство-участник действительно испытывает нехватку финансовых ресурсов и/или опыта, необходимых для "выработки и принятия" подробного плана, международное сообщество однозначно обязано оказать ему помощь.
Another $27.6 million had no clear certification that funds had been used in accordance with the project agreements; Еще 27,6 млн. долл. США не были однозначно представлены как средства, использованные в соответствии с соглашениями об осуществлении проектов;