| Notwithstanding the negative consequences of urban growth and rural-urban migration, there could be clear benefits of both. | Несмотря на отрицательные последствия роста городов и миграции из села в город, оба эти явления однозначно могут приносить выгоду. |
| The fact that political plurality has returned to these areas is clear from the results of these elections. | Результаты состоявшихся выборов однозначно свидетельствуют о возрождении в этих районах политического плюрализма. |
| It is very persistent in the environment and has a great potential for bioaccumulation and in addition there is clear evidence of its biomagnification. | Он обладает высокой стойкостью в окружающей среде и высоким потенциалом к биоаккумуляции; к тому же имеются данные, однозначно свидетельствующие о его способности к биоусилению. |
| The TF expressed a clear preference for wording questions in terms of capacity. | Целевая группа однозначно отдала предпочтение формулированию вопросов с точки зрения способности. |
| This is clear evidence of the complexity of the issue. | Это однозначно свидетельствует о сложности проблемы. |
| The presence of about 15 million migrants is a clear indication of the favourable situation in the country. | Присутствие около 15 млн. мигрантов однозначно свидетельствует о благоприятности положения в стране. |
| At the same time, President Sleiman and the Lebanese Armed Forces have been very clear in rejecting suggestions of widespread and substantial arms trafficking towards Syria. | В то же время Президент Сулейман и Ливанские вооруженные силы вполне однозначно отвергали предположения о широкой распространенности и масштабности оружейного трафика в сирийском направлении. |
| The store's policy was very clear. | ѕо правилам проката это однозначно запрещено. |
| One participant called for clear recognition by the international community of the need for capacity-building and technical cooperation to enable such countries to develop sustainable and sound chemicals management. | Один из участников призвал к тому, чтобы международное сообщество однозначно признало необходимость в создании потенциала и обеспечении технического сотрудничества, что позволило бы таким странам разработать устойчивые и рациональные методы регулирования химических веществ. |
| In the Republic of Korea, during the decades following the war the clear priority was given to economic growth based on rapid labour-intensive and export-oriented industrialization. | В послевоенные десятилетия в Республике Корея приоритетное внимание однозначно уделялось экономическому росту на основе индустриализации за счет развития трудоемких и ориентированных на экспорт отраслей. |
| The countries of Europe, whether source, transit or destination countries, had made it clear that a Europe-wide response was needed to those problems. | Перед лицом этих проблем европейские страны, являясь странами происхождения, транзита и назначения, однозначно подчеркнули необходимость в принятии мер на европейском уровне. |
| If Kazulin is isolated, it is clear that something is going on behind the thick walls of the colony, where nobody can reach. | Если Козулина блокируют, то однозначно, что-то происходит за «толстыми» стенами колонии, куда никто не может проникнуть. |
| During the Libyan Civil War, Ortega was among the very few leaders who spoke out in clear defense of the embattled Muammar Gaddafi. | Во время ливийской гражданской войны Ортега был одним из немногих лидеров государств, однозначно поддержавших Муаммара Каддафи. |
| The Panel was unanimous in its clear support for the internal changes the Secretary-General has made, in particular the creation of the Office for Inspections and Investigations. | Группа единодушно и однозначно поддержала внутренние изменения, внесенные Генеральным секретарем, в частности создание Управления инспекций и расследований. |
| The entire international community must constantly make it unmistakably clear to the Bosnian Serbs that in rejecting the peace plan they cannot reckon with tacit approval. | Международное сообщество в целом должно постоянно и однозначно напоминать боснийским сербам о том, что, отвергая мирный план, они не могут рассчитывать на молчаливое одобрение своих действий. |
| Such measures tended to have a broad impact on the socio-economic life of the entire population and constituted a clear case of violence against women. | Подобные меры, как правило, существенно влияют на социально-экономическое положение всего населения и однозначно представляют собой акт насилия в отношении женщин. |
| A clear sign of this trend is the withdrawal or scaling down of emergency-type relief assistance and activities by a number of international agencies and NGOs due to funding constraints. | О наличии такой тенденции однозначно свидетельствует прекращение или сворачивание некоторыми международными учреждениями и неправительственными организациями чрезвычайных программ и мероприятий по причине финансовых трудностей. |
| This provides a clear indication of the fairness and lawfulness of their trial and of the sentences handed down against them. | Вышеприведенная информация однозначно свидетельствует о справедливом и законном характере судебного разбирательства и вынесенных в отношении соответствующих лиц приговоров. |
| This constitutes a clear acknowledgement of the critical role of women in society and is also indicative of a rising awareness for increasing the political participation of women. | Это однозначно свидетельствует о признании исключительно важной роли женщин в обществе, а также о растущем понимании необходимости политического участия женщин. |
| In this context, there is a clear need to identify and share good practices in STI policies for development. | Все это однозначно говорит о необходимости выявлять примеры передового опыта в области научно-технической и инновационной политики в интересах развития и обмениваться ими. |
| It's clear that when I was a child, I definitely walked through life like this. | Ясно, что ребенком, я однозначно шла по жизни так. |
| As President, I have made it clear that the United States will do our part. | Как президент я однозначно заявил, что Соединенные Штаты Америки пройдут свою часть пути. |
| Determination to fight road traffic fatalities and injuries should be clear and explicit at the regional and national levels. | Решимость бороться со смертями и увечьями в результате ДТР должна быть ясно и однозначно продемонстрирована на региональном и национальном уровнях. |
| The prison's duty records for the time of the incidents apparently displayed clear signs of tampering. | В служебной тюремной отчетности за период, в течение которого произошел инцидент, однозначно прослеживаются явные признаки фальсификации. |
| Both amnesty decrees made it clear that the amnesty was not selective but was applicable to everybody, regardless of their status. | В обоих указах об амнистии однозначно говорится, что амнистия применяется не избирательно, а распространяется на всех, независимо от социального положения. |