Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Однозначно

Примеры в контексте "Clear - Однозначно"

Примеры: Clear - Однозначно
Notwithstanding the negative consequences of urban growth and rural-urban migration, there could be clear benefits of both. Несмотря на отрицательные последствия роста городов и миграции из села в город, оба эти явления однозначно могут приносить выгоду.
The fact that political plurality has returned to these areas is clear from the results of these elections. Результаты состоявшихся выборов однозначно свидетельствуют о возрождении в этих районах политического плюрализма.
It is very persistent in the environment and has a great potential for bioaccumulation and in addition there is clear evidence of its biomagnification. Он обладает высокой стойкостью в окружающей среде и высоким потенциалом к биоаккумуляции; к тому же имеются данные, однозначно свидетельствующие о его способности к биоусилению.
The TF expressed a clear preference for wording questions in terms of capacity. Целевая группа однозначно отдала предпочтение формулированию вопросов с точки зрения способности.
This is clear evidence of the complexity of the issue. Это однозначно свидетельствует о сложности проблемы.
The presence of about 15 million migrants is a clear indication of the favourable situation in the country. Присутствие около 15 млн. мигрантов однозначно свидетельствует о благоприятности положения в стране.
At the same time, President Sleiman and the Lebanese Armed Forces have been very clear in rejecting suggestions of widespread and substantial arms trafficking towards Syria. В то же время Президент Сулейман и Ливанские вооруженные силы вполне однозначно отвергали предположения о широкой распространенности и масштабности оружейного трафика в сирийском направлении.
The store's policy was very clear. ѕо правилам проката это однозначно запрещено.
One participant called for clear recognition by the international community of the need for capacity-building and technical cooperation to enable such countries to develop sustainable and sound chemicals management. Один из участников призвал к тому, чтобы международное сообщество однозначно признало необходимость в создании потенциала и обеспечении технического сотрудничества, что позволило бы таким странам разработать устойчивые и рациональные методы регулирования химических веществ.
In the Republic of Korea, during the decades following the war the clear priority was given to economic growth based on rapid labour-intensive and export-oriented industrialization. В послевоенные десятилетия в Республике Корея приоритетное внимание однозначно уделялось экономическому росту на основе индустриализации за счет развития трудоемких и ориентированных на экспорт отраслей.
The countries of Europe, whether source, transit or destination countries, had made it clear that a Europe-wide response was needed to those problems. Перед лицом этих проблем европейские страны, являясь странами происхождения, транзита и назначения, однозначно подчеркнули необходимость в принятии мер на европейском уровне.
If Kazulin is isolated, it is clear that something is going on behind the thick walls of the colony, where nobody can reach. Если Козулина блокируют, то однозначно, что-то происходит за «толстыми» стенами колонии, куда никто не может проникнуть.
During the Libyan Civil War, Ortega was among the very few leaders who spoke out in clear defense of the embattled Muammar Gaddafi. Во время ливийской гражданской войны Ортега был одним из немногих лидеров государств, однозначно поддержавших Муаммара Каддафи.
The Panel was unanimous in its clear support for the internal changes the Secretary-General has made, in particular the creation of the Office for Inspections and Investigations. Группа единодушно и однозначно поддержала внутренние изменения, внесенные Генеральным секретарем, в частности создание Управления инспекций и расследований.
The entire international community must constantly make it unmistakably clear to the Bosnian Serbs that in rejecting the peace plan they cannot reckon with tacit approval. Международное сообщество в целом должно постоянно и однозначно напоминать боснийским сербам о том, что, отвергая мирный план, они не могут рассчитывать на молчаливое одобрение своих действий.
Such measures tended to have a broad impact on the socio-economic life of the entire population and constituted a clear case of violence against women. Подобные меры, как правило, существенно влияют на социально-экономическое положение всего населения и однозначно представляют собой акт насилия в отношении женщин.
A clear sign of this trend is the withdrawal or scaling down of emergency-type relief assistance and activities by a number of international agencies and NGOs due to funding constraints. О наличии такой тенденции однозначно свидетельствует прекращение или сворачивание некоторыми международными учреждениями и неправительственными организациями чрезвычайных программ и мероприятий по причине финансовых трудностей.
This provides a clear indication of the fairness and lawfulness of their trial and of the sentences handed down against them. Вышеприведенная информация однозначно свидетельствует о справедливом и законном характере судебного разбирательства и вынесенных в отношении соответствующих лиц приговоров.
This constitutes a clear acknowledgement of the critical role of women in society and is also indicative of a rising awareness for increasing the political participation of women. Это однозначно свидетельствует о признании исключительно важной роли женщин в обществе, а также о растущем понимании необходимости политического участия женщин.
In this context, there is a clear need to identify and share good practices in STI policies for development. Все это однозначно говорит о необходимости выявлять примеры передового опыта в области научно-технической и инновационной политики в интересах развития и обмениваться ими.
It's clear that when I was a child, I definitely walked through life like this. Ясно, что ребенком, я однозначно шла по жизни так.
As President, I have made it clear that the United States will do our part. Как президент я однозначно заявил, что Соединенные Штаты Америки пройдут свою часть пути.
Determination to fight road traffic fatalities and injuries should be clear and explicit at the regional and national levels. Решимость бороться со смертями и увечьями в результате ДТР должна быть ясно и однозначно продемонстрирована на региональном и национальном уровнях.
The prison's duty records for the time of the incidents apparently displayed clear signs of tampering. В служебной тюремной отчетности за период, в течение которого произошел инцидент, однозначно прослеживаются явные признаки фальсификации.
Both amnesty decrees made it clear that the amnesty was not selective but was applicable to everybody, regardless of their status. В обоих указах об амнистии однозначно говорится, что амнистия применяется не избирательно, а распространяется на всех, независимо от социального положения.