The putty has a lesser styrene content (its smell, compared to other fillers available on the market, is definitely less disturbing), the filler and clear coat comply with exacting norms referring to reduction of Volatile Organic Compounds content. |
Шпаклевку отличает уменьшенное содержимое стирола (фенилэтилена) (ее запах, в сравнении с другими шпаклевками, доступными на рынке, однозначно менее тяжелый), грунт и лак выполняют жесткие нормы касающиеся ограничения содержимого Летучих Органических Соединений. |
In the view of the secretariat, the highlighted texts indicate that the mandates/guidelines given over the years, although clear, are not as strict and unequivocally formulated as is sometimes suggested. |
По мнению секретариата, подчеркнутые тексты указывают на то, что мандаты/ указания, которые давались на протяжении ряда лет, сформулированы хотя вполне ясно, но недостаточно четко и однозначно, как это подчас утверждается. |
Let me make one thing perfectly clear: PAROS negotiations are, without any question, among Russia's priorities in the Conference on Disarmament. |
Хотел бы однозначно заявить: переговоры по ПГВКП являются несомненным приоритетом России на КР. Ивановым на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The UN-Habitat strategic vision document made it clear that the combined slum upgrading efforts of the United Nations, the Bretton Woods institutions, national Governments, local authorities and non-governmental organizations would not be able to catch up with the runaway problem of slums. |
Как однозначно явствует из документа ООН-Хабитат с изложением стратегической перспективы, для того, чтобы преодолеть быстро растущую проблему трущоб недостаточно даже объединенных усилий по улучшению жизни в трущобах, которые предпринимаются Организацией Объединенных Наций, Бреттонвудскими учреждениями, правительствами стран, местными органами власти и неправительственными организациями. |
In his report to the General Assembly, the Secretary-General has made it brutally clear that, unless Member States provide the necessary funding on a voluntary basis, we shall have to abandon the vision of conducting our regional efforts from regional bases. |
В своем докладе Генеральной Ассамблее Генеральный секретарь совершенно однозначно указал на то, что если государства - члены Организации Объединенных Наций не обеспечат необходимое финансирование на добровольной основе, то мы будем вынуждены отказаться от идеи осуществления наших региональных усилий с региональных баз. |
It is equally important that States and non-State actors respect those laws of war, and it is important that the Security Council send a clear message that deviations from those principles will be condemned. |
Важно, чтобы как государства, так и негосударственные субъекты соблюдали эти законы ведения военных действий, а Совет Безопасности должен однозначно дать понять, что отступления от этих принципов будут подвергнуты осуждению. |
The questionnaire was thus sent to the relevant members of WP. and ECF. The results were encouraging: the proposals were widely accepted by most members of WP. and ECF, and there was very clear endorsement for European harmonization of EuroVelo route signing. |
Результаты этого исследования оказались весьма благоприятными: предложения были приняты подавляющим большинством заинтересованных представителей WP. и ЕФВ, и многие из них совершенно однозначно высказались в пользу согласования знаков и сигналов для трасс ЕвроВело на европейском уровне. |
The United Kingdom had stressed that it would not bring the new constitution into force until it received a clear signal from St. Helenians that they wished to do so. |
Соединенное Королевство подчеркивало, что оно не обеспечит вступления новой конституции в силу до тех пор, пока жители острова Св. Елены однозначно не заявят о том, что они желают этого. |
Article 12 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, however, makes it clear that "unsoundedness of mind" and other discriminatory labels are not legitimate reasons for the denial of legal capacity (both legal standing and legal agency). |
Однако статья 12 Конвенции о правах инвалидов однозначно подразумевает, что "слобоумие" и другие дискриминационные посылки не служат законными причинами отказа в правоспособности (правовом статусе и дееспособности). |
The Secretary-General, in paragraph 7 of his report on cooperation between the United Nations and the OSCE in document A/52/450, also takes a very clear stand on this question, noting that Nagorny-Karabakh is territorially part of Azerbaijan. |
Генеральный секретарь в пункте 7 своего доклада "Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе", изложенного в документе А/52/450, также однозначно квалифицирует этот вопрос, констатируя территориальную принадлежность Нагорного Карабаха Азербайджану. |
The majority of the Court believed that there was clear legislative intent that the Commission des affaires sociales) should have exclusive jurisdiction to apply and interpret the benefits scheme, and that this tribunal did not lose its jurisdiction just because a human rights issue arose. |
Большинство членов Суда сочли, что законодатель однозначно планировал наделить Комиссию по социальным делам исключительной юрисдикцией в вопросах применения и интерпретации правил выплаты пособий и что данный суд не лишается своей юрисдикции просто потому, что возникает вопрос прав человека. |
In arriving at this conclusion, the PRRA Officer considered the possible protection offered in Mexico and found that the author had failed to provide clear and convincing evidence that the available protection was not adequate. |
После того как сотрудник, рассматривающий заявления об ОРДВ, пришел к данному заключению, он изучил возможные средства защиты в Мексике и пришел к выводу, что автор сообщения не смогла однозначно и убедительно доказать, что доступные средства защиты не являются эффективными. |
Where independence was an option and it was the clear and constitutionally expressed wish of the people to pursue independence, the Government of the United Kingdom would meet its obligations to help the Territory to achieve it. |
Если встанет вопрос о независимости и население какой-либо территории в соответствии со своей конституцией однозначно выскажется в поддержку этого, то его правительство поможет территории достичь независимости. |
In calculating the amounts due it has applied the exchange rate prevailing at the date of the loss rather than some later dateit is my clear opinion that this practice: (a) is consistent with the UNCC's mandate; |
При расчете присуждаемых сумм она применяла обменный курс на дату возникновения убытков, а не на какую-либо последующую дату... я однозначно считаю, что эта практика: а) соответствует мандату ККООН; |
This issue was referred to IFRIC, but the body rejected the issue on the grounds that the standard is clear: IAS 17 refers to "another systematic basis" that is "more representative of the time pattern of the user's benefit". |
Этот вопрос был передан на рассмотрение КТМФО, однако данный орган отказался рассматривать этот вопрос на том основании, что стандарт сформулирован однозначно: в МСБУ 17 делается ссылка на "другой системный фактор", который в большей степени соответствует распределению во времени выгоды, получаемой пользователем. |
Alternatively, there have been many sceptics in the past who have questioned the value of the carbon markets, but the clear message from these results was that carbon credits are as important as electricity prices. |
В то же время в прошлом было немало скептиков, сомневавшихся в значении рынков выбросов углерода, но из итоговых результатов однозначно следует, что углеродные кредиты столь же важны, как и цены на электроэнергию. |
The foregoing chronology amply demonstrates an important outcome of Kazakhstan's nuclear policy: the Republic, having taken a clear position on the problem of nuclear non-proliferation, has made a substantial contribution to nuclear disarmament. |
важным результатом ядерной политики Казахстана является тот факт, что Республика, однозначно определив свою позицию по проблеме нераспространения ядерного оружия, реально внесла свой вклад в ядерное разоружение. |